Jó 18

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua,
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Job, san-o mo pa bala untatan inang imo ginapanghambal?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Ginakabig mo bala kami nga pareho sa mga baka nga wala sing pag-intiendi?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Ginahalitan mo lang ang imo kaugalingon sa imo kaakig.
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 “Sa pagkamatuod, ang malain nga tawo sigurado gid nga mapatay.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Mangin madulom ang iya tolda kay mapatay ang suga sa iya tupad.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Sang una sigurado ang iya mga tikang,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Siya mismo ang naglakat pakadto sa siod, kag nasiod siya.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Indi na makahalin ang iya tiil.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Ginbutang ini nga siod sa iya alagyan,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Nalibutan siya sang mga butang nga nagapahadlok sa iya
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Ang kalamidad daw sa gutom nga tawo nga gusto maglamon sa iya.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Ang iya panit ginaut-ot sang makamamatay nga balatian
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Ginapahalin siya sa iya elistaran nga nagaprotektar sa iya,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Madula ang iya elistaran tungod masunog ini sang nagadabadaba nga asupre.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Mangin pareho siya sang kahoy nga malaya ang mga gamot kag mga sanga sini.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Wala na sing may magdumdom sa iya diri sa kalibutan. Kalimtan na gid siya.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Tabugon siya sa sining kalibutan nga masanag
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Wala siya sing mga anak ukon mga kaliwat,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ang mga tawo sa bisan diin nga lugar
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Matuod gid nga amo ina ang dangatan sang malain nga tawo, nga wala nagakilala sa Dios.”
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.