Jó 18

hil (HIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Job, san-o mo pa bala untatan inang imo ginapanghambal?
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Ginakabig mo bala kami nga pareho sa mga baka nga wala sing pag-intiendi?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Ginahalitan mo lang ang imo kaugalingon sa imo kaakig.
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 “Sa pagkamatuod, ang malain nga tawo sigurado gid nga mapatay.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Mangin madulom ang iya tolda kay mapatay ang suga sa iya tupad.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Sang una sigurado ang iya mga tikang,
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Siya mismo ang naglakat pakadto sa siod, kag nasiod siya.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Indi na makahalin ang iya tiil.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Ginbutang ini nga siod sa iya alagyan,
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Nalibutan siya sang mga butang nga nagapahadlok sa iya
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Ang kalamidad daw sa gutom nga tawo nga gusto maglamon sa iya.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Ang iya panit ginaut-ot sang makamamatay nga balatian
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Ginapahalin siya sa iya elistaran nga nagaprotektar sa iya,
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Madula ang iya elistaran tungod masunog ini sang nagadabadaba nga asupre.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Mangin pareho siya sang kahoy nga malaya ang mga gamot kag mga sanga sini.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Wala na sing may magdumdom sa iya diri sa kalibutan. Kalimtan na gid siya.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Tabugon siya sa sining kalibutan nga masanag
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Wala siya sing mga anak ukon mga kaliwat,
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Ang mga tawo sa bisan diin nga lugar
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Matuod gid nga amo ina ang dangatan sang malain nga tawo, nga wala nagakilala sa Dios.”
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.