Jó 15

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Job, ang maalam nga tawo wala nagahambal sing wala sing pulos.
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Wala siya nagapakigbais sa wala sing pulos nga mga pulong.
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Pero ang imo ya mga ginapanghambal makatulod sa tawo
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Ang imo mga ginapanghambal bunga sang imo kalautan.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Indi na kinahanglan nga hukman ko pa ikaw.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Nagahunahuna ka bala nga ikaw ang una nga natawo?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Nabatian mo na bala ang mga plano sang Dios?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Ano bala ang imo nahibaluan nga wala man namon nahibaluan?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Nakatuon kami sa mga tawo nga tigulang na,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Ginhambalan ka namon sang mga pulong nga halin sa Dios
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Ngaa nagapadala ka sa imo balatyagon?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 nga nangakig ka gid sa Dios
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Mahimo bala sang tawo nga magkabuhi nga matinlo kag matarong?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Wala gani nagasalig ang Dios sa iya mga anghel!
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 ang tawo pa ayhan, nga malain kag makasasala,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “Job, pamatii ako.
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Makasugid man parte sini ang maalamon nga mga tawo
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Mga maalamon gid sila,
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 “Ang malain nga tawo nagaantos sa bilog niya nga kabuhi.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Permi siya ginakulbaan, kag bisan sa tion nga wala sing katalagman ginakulbaan siya
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Nahadlok siya magkadto sa dulom kay basi patyon siya.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Nagatalang-talang siya sa pagpangita sang pagkaon bisan diin.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Puwerte ang iya kakulba, pareho sa hari nga manugsalakay sa inaway.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Nagakatabo ini sa iya, tungod nagarebelde siya sa Dios nga Makagagahom kag nagabato sa iya.
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Daw pareho lang nga nagauyat siya sang mabakod nga taming
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Bisan manggaranon kag matambok siya subong,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 magaestar siya sa guba nga mga banwa,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Indi na siya padayon nga magamanggaranon.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Indi siya makapalagyo sa kalaglagan.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Indi niya pagdayaan ang iya kaugalingon paagi sa pagsalig sa mga butang nga wala sing pulos,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Sa wala pa mag-abot ang iya tion, mabaton niya ang iya silot
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Mangin pareho siya sa ubas nga nagakapulak ang iya hilaw nga mga bunga,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Kay ang mga indi diosnon magakalamatay nga wala sing mga kaliwat.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Nagahunahuna sila permi sa pagpanggamo, paghimo sang malain, kag pagpangdaya.”
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.