Jó 15

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “Job, ang maalam nga tawo wala nagahambal sing wala sing pulos.
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Wala siya nagapakigbais sa wala sing pulos nga mga pulong.
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Pero ang imo ya mga ginapanghambal makatulod sa tawo
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Ang imo mga ginapanghambal bunga sang imo kalautan.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Indi na kinahanglan nga hukman ko pa ikaw.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Nagahunahuna ka bala nga ikaw ang una nga natawo?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Nabatian mo na bala ang mga plano sang Dios?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Ano bala ang imo nahibaluan nga wala man namon nahibaluan?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Nakatuon kami sa mga tawo nga tigulang na,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Ginhambalan ka namon sang mga pulong nga halin sa Dios
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Ngaa nagapadala ka sa imo balatyagon?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 nga nangakig ka gid sa Dios
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Mahimo bala sang tawo nga magkabuhi nga matinlo kag matarong?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Wala gani nagasalig ang Dios sa iya mga anghel!
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 ang tawo pa ayhan, nga malain kag makasasala,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “Job, pamatii ako.
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Makasugid man parte sini ang maalamon nga mga tawo
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Mga maalamon gid sila,
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 “Ang malain nga tawo nagaantos sa bilog niya nga kabuhi.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Permi siya ginakulbaan, kag bisan sa tion nga wala sing katalagman ginakulbaan siya
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Nahadlok siya magkadto sa dulom kay basi patyon siya.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Nagatalang-talang siya sa pagpangita sang pagkaon bisan diin.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Puwerte ang iya kakulba, pareho sa hari nga manugsalakay sa inaway.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Nagakatabo ini sa iya, tungod nagarebelde siya sa Dios nga Makagagahom kag nagabato sa iya.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Daw pareho lang nga nagauyat siya sang mabakod nga taming
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Bisan manggaranon kag matambok siya subong,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 magaestar siya sa guba nga mga banwa,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Indi na siya padayon nga magamanggaranon.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Indi siya makapalagyo sa kalaglagan.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Indi niya pagdayaan ang iya kaugalingon paagi sa pagsalig sa mga butang nga wala sing pulos,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Sa wala pa mag-abot ang iya tion, mabaton niya ang iya silot
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Mangin pareho siya sa ubas nga nagakapulak ang iya hilaw nga mga bunga,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Kay ang mga indi diosnon magakalamatay nga wala sing mga kaliwat.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Nagahunahuna sila permi sa pagpanggamo, paghimo sang malain, kag pagpangdaya.”
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.