Jó 15
hil (HIL) vs ARIB
1 Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Job, ang maalam nga tawo wala nagahambal sing wala sing pulos.
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Wala siya nagapakigbais sa wala sing pulos nga mga pulong.
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Pero ang imo ya mga ginapanghambal makatulod sa tawo
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Ang imo mga ginapanghambal bunga sang imo kalautan.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Indi na kinahanglan nga hukman ko pa ikaw.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Nagahunahuna ka bala nga ikaw ang una nga natawo?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Nabatian mo na bala ang mga plano sang Dios?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Ano bala ang imo nahibaluan nga wala man namon nahibaluan?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Nakatuon kami sa mga tawo nga tigulang na,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Ginhambalan ka namon sang mga pulong nga halin sa Dios
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Ngaa nagapadala ka sa imo balatyagon?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 nga nangakig ka gid sa Dios
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Mahimo bala sang tawo nga magkabuhi nga matinlo kag matarong?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Wala gani nagasalig ang Dios sa iya mga anghel!
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 ang tawo pa ayhan, nga malain kag makasasala,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Job, pamatii ako.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Makasugid man parte sini ang maalamon nga mga tawo
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Mga maalamon gid sila,
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 “Ang malain nga tawo nagaantos sa bilog niya nga kabuhi.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Permi siya ginakulbaan, kag bisan sa tion nga wala sing katalagman ginakulbaan siya
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Nahadlok siya magkadto sa dulom kay basi patyon siya.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Nagatalang-talang siya sa pagpangita sang pagkaon bisan diin.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Puwerte ang iya kakulba, pareho sa hari nga manugsalakay sa inaway.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Nagakatabo ini sa iya, tungod nagarebelde siya sa Dios nga Makagagahom kag nagabato sa iya.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Daw pareho lang nga nagauyat siya sang mabakod nga taming
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Bisan manggaranon kag matambok siya subong,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 magaestar siya sa guba nga mga banwa,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Indi na siya padayon nga magamanggaranon.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Indi siya makapalagyo sa kalaglagan.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Indi niya pagdayaan ang iya kaugalingon paagi sa pagsalig sa mga butang nga wala sing pulos,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Sa wala pa mag-abot ang iya tion, mabaton niya ang iya silot
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Mangin pareho siya sa ubas nga nagakapulak ang iya hilaw nga mga bunga,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Kay ang mga indi diosnon magakalamatay nga wala sing mga kaliwat.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Nagahunahuna sila permi sa pagpanggamo, paghimo sang malain, kag pagpangdaya.”
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.