Jó 15

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “Job, ang maalam nga tawo wala nagahambal sing wala sing pulos.
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Wala siya nagapakigbais sa wala sing pulos nga mga pulong.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Pero ang imo ya mga ginapanghambal makatulod sa tawo
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Ang imo mga ginapanghambal bunga sang imo kalautan.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Indi na kinahanglan nga hukman ko pa ikaw.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Nagahunahuna ka bala nga ikaw ang una nga natawo?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Nabatian mo na bala ang mga plano sang Dios?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Ano bala ang imo nahibaluan nga wala man namon nahibaluan?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Nakatuon kami sa mga tawo nga tigulang na,
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Ginhambalan ka namon sang mga pulong nga halin sa Dios
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Ngaa nagapadala ka sa imo balatyagon?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 nga nangakig ka gid sa Dios
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Mahimo bala sang tawo nga magkabuhi nga matinlo kag matarong?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Wala gani nagasalig ang Dios sa iya mga anghel!
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ang tawo pa ayhan, nga malain kag makasasala,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 “Job, pamatii ako.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Makasugid man parte sini ang maalamon nga mga tawo
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Mga maalamon gid sila,
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 “Ang malain nga tawo nagaantos sa bilog niya nga kabuhi.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Permi siya ginakulbaan, kag bisan sa tion nga wala sing katalagman ginakulbaan siya
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Nahadlok siya magkadto sa dulom kay basi patyon siya.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Nagatalang-talang siya sa pagpangita sang pagkaon bisan diin.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Puwerte ang iya kakulba, pareho sa hari nga manugsalakay sa inaway.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Nagakatabo ini sa iya, tungod nagarebelde siya sa Dios nga Makagagahom kag nagabato sa iya.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Daw pareho lang nga nagauyat siya sang mabakod nga taming
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Bisan manggaranon kag matambok siya subong,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 magaestar siya sa guba nga mga banwa,
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Indi na siya padayon nga magamanggaranon.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Indi siya makapalagyo sa kalaglagan.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Indi niya pagdayaan ang iya kaugalingon paagi sa pagsalig sa mga butang nga wala sing pulos,
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Sa wala pa mag-abot ang iya tion, mabaton niya ang iya silot
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Mangin pareho siya sa ubas nga nagakapulak ang iya hilaw nga mga bunga,
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Kay ang mga indi diosnon magakalamatay nga wala sing mga kaliwat.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Nagahunahuna sila permi sa pagpanggamo, paghimo sang malain, kag pagpangdaya.”
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.