Jó 15
hil (HIL) vs NVI
1 Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Job, ang maalam nga tawo wala nagahambal sing wala sing pulos.
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Wala siya nagapakigbais sa wala sing pulos nga mga pulong.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Pero ang imo ya mga ginapanghambal makatulod sa tawo
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Ang imo mga ginapanghambal bunga sang imo kalautan.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Indi na kinahanglan nga hukman ko pa ikaw.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Nagahunahuna ka bala nga ikaw ang una nga natawo?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Nabatian mo na bala ang mga plano sang Dios?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Ano bala ang imo nahibaluan nga wala man namon nahibaluan?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Nakatuon kami sa mga tawo nga tigulang na,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Ginhambalan ka namon sang mga pulong nga halin sa Dios
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Ngaa nagapadala ka sa imo balatyagon?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 nga nangakig ka gid sa Dios
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Mahimo bala sang tawo nga magkabuhi nga matinlo kag matarong?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Wala gani nagasalig ang Dios sa iya mga anghel!
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ang tawo pa ayhan, nga malain kag makasasala,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Job, pamatii ako.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Makasugid man parte sini ang maalamon nga mga tawo
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Mga maalamon gid sila,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 “Ang malain nga tawo nagaantos sa bilog niya nga kabuhi.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Permi siya ginakulbaan, kag bisan sa tion nga wala sing katalagman ginakulbaan siya
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Nahadlok siya magkadto sa dulom kay basi patyon siya.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Nagatalang-talang siya sa pagpangita sang pagkaon bisan diin.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Puwerte ang iya kakulba, pareho sa hari nga manugsalakay sa inaway.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Nagakatabo ini sa iya, tungod nagarebelde siya sa Dios nga Makagagahom kag nagabato sa iya.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Daw pareho lang nga nagauyat siya sang mabakod nga taming
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Bisan manggaranon kag matambok siya subong,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 magaestar siya sa guba nga mga banwa,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Indi na siya padayon nga magamanggaranon.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Indi siya makapalagyo sa kalaglagan.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Indi niya pagdayaan ang iya kaugalingon paagi sa pagsalig sa mga butang nga wala sing pulos,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Sa wala pa mag-abot ang iya tion, mabaton niya ang iya silot
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Mangin pareho siya sa ubas nga nagakapulak ang iya hilaw nga mga bunga,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Kay ang mga indi diosnon magakalamatay nga wala sing mga kaliwat.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Nagahunahuna sila permi sa pagpanggamo, paghimo sang malain, kag pagpangdaya.”
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.