Jó 15

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Job, ang maalam nga tawo wala nagahambal sing wala sing pulos.
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Wala siya nagapakigbais sa wala sing pulos nga mga pulong.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Pero ang imo ya mga ginapanghambal makatulod sa tawo
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Ang imo mga ginapanghambal bunga sang imo kalautan.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Indi na kinahanglan nga hukman ko pa ikaw.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Nagahunahuna ka bala nga ikaw ang una nga natawo?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Nabatian mo na bala ang mga plano sang Dios?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Ano bala ang imo nahibaluan nga wala man namon nahibaluan?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Nakatuon kami sa mga tawo nga tigulang na,
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Ginhambalan ka namon sang mga pulong nga halin sa Dios
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Ngaa nagapadala ka sa imo balatyagon?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 nga nangakig ka gid sa Dios
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Mahimo bala sang tawo nga magkabuhi nga matinlo kag matarong?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Wala gani nagasalig ang Dios sa iya mga anghel!
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 ang tawo pa ayhan, nga malain kag makasasala,
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 “Job, pamatii ako.
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Makasugid man parte sini ang maalamon nga mga tawo
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 Mga maalamon gid sila,
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 “Ang malain nga tawo nagaantos sa bilog niya nga kabuhi.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Permi siya ginakulbaan, kag bisan sa tion nga wala sing katalagman ginakulbaan siya
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Nahadlok siya magkadto sa dulom kay basi patyon siya.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Nagatalang-talang siya sa pagpangita sang pagkaon bisan diin.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Puwerte ang iya kakulba, pareho sa hari nga manugsalakay sa inaway.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Nagakatabo ini sa iya, tungod nagarebelde siya sa Dios nga Makagagahom kag nagabato sa iya.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Daw pareho lang nga nagauyat siya sang mabakod nga taming
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Bisan manggaranon kag matambok siya subong,
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 magaestar siya sa guba nga mga banwa,
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Indi na siya padayon nga magamanggaranon.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Indi siya makapalagyo sa kalaglagan.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Indi niya pagdayaan ang iya kaugalingon paagi sa pagsalig sa mga butang nga wala sing pulos,
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Sa wala pa mag-abot ang iya tion, mabaton niya ang iya silot
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Mangin pareho siya sa ubas nga nagakapulak ang iya hilaw nga mga bunga,
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Kay ang mga indi diosnon magakalamatay nga wala sing mga kaliwat.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Nagahunahuna sila permi sa pagpanggamo, paghimo sang malain, kag pagpangdaya.”
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.