Jó 15

hil (HIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Job, ang maalam nga tawo wala nagahambal sing wala sing pulos.
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Wala siya nagapakigbais sa wala sing pulos nga mga pulong.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Pero ang imo ya mga ginapanghambal makatulod sa tawo
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Ang imo mga ginapanghambal bunga sang imo kalautan.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Indi na kinahanglan nga hukman ko pa ikaw.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Nagahunahuna ka bala nga ikaw ang una nga natawo?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Nabatian mo na bala ang mga plano sang Dios?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Ano bala ang imo nahibaluan nga wala man namon nahibaluan?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Nakatuon kami sa mga tawo nga tigulang na,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Ginhambalan ka namon sang mga pulong nga halin sa Dios
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Ngaa nagapadala ka sa imo balatyagon?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 nga nangakig ka gid sa Dios
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Mahimo bala sang tawo nga magkabuhi nga matinlo kag matarong?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Wala gani nagasalig ang Dios sa iya mga anghel!
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 ang tawo pa ayhan, nga malain kag makasasala,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 “Job, pamatii ako.
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Makasugid man parte sini ang maalamon nga mga tawo
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 Mga maalamon gid sila,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Ang malain nga tawo nagaantos sa bilog niya nga kabuhi.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Permi siya ginakulbaan, kag bisan sa tion nga wala sing katalagman ginakulbaan siya
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Nahadlok siya magkadto sa dulom kay basi patyon siya.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Nagatalang-talang siya sa pagpangita sang pagkaon bisan diin.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Puwerte ang iya kakulba, pareho sa hari nga manugsalakay sa inaway.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Nagakatabo ini sa iya, tungod nagarebelde siya sa Dios nga Makagagahom kag nagabato sa iya.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Daw pareho lang nga nagauyat siya sang mabakod nga taming
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Bisan manggaranon kag matambok siya subong,
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 magaestar siya sa guba nga mga banwa,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Indi na siya padayon nga magamanggaranon.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Indi siya makapalagyo sa kalaglagan.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Indi niya pagdayaan ang iya kaugalingon paagi sa pagsalig sa mga butang nga wala sing pulos,
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Sa wala pa mag-abot ang iya tion, mabaton niya ang iya silot
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Mangin pareho siya sa ubas nga nagakapulak ang iya hilaw nga mga bunga,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Kay ang mga indi diosnon magakalamatay nga wala sing mga kaliwat.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Nagahunahuna sila permi sa pagpanggamo, paghimo sang malain, kag pagpangdaya.”
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.