Jó 15
hil (HIL) vs ACF
1 Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman,
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 “Job, ang maalam nga tawo wala nagahambal sing wala sing pulos.
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Wala siya nagapakigbais sa wala sing pulos nga mga pulong.
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Pero ang imo ya mga ginapanghambal makatulod sa tawo
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Ang imo mga ginapanghambal bunga sang imo kalautan.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Indi na kinahanglan nga hukman ko pa ikaw.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Nagahunahuna ka bala nga ikaw ang una nga natawo?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Nabatian mo na bala ang mga plano sang Dios?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Ano bala ang imo nahibaluan nga wala man namon nahibaluan?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Nakatuon kami sa mga tawo nga tigulang na,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Ginhambalan ka namon sang mga pulong nga halin sa Dios
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Ngaa nagapadala ka sa imo balatyagon?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 nga nangakig ka gid sa Dios
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Mahimo bala sang tawo nga magkabuhi nga matinlo kag matarong?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Wala gani nagasalig ang Dios sa iya mga anghel!
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 ang tawo pa ayhan, nga malain kag makasasala,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Job, pamatii ako.
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 Makasugid man parte sini ang maalamon nga mga tawo
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 Mga maalamon gid sila,
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Ang malain nga tawo nagaantos sa bilog niya nga kabuhi.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Permi siya ginakulbaan, kag bisan sa tion nga wala sing katalagman ginakulbaan siya
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Nahadlok siya magkadto sa dulom kay basi patyon siya.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Nagatalang-talang siya sa pagpangita sang pagkaon bisan diin.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Puwerte ang iya kakulba, pareho sa hari nga manugsalakay sa inaway.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 Nagakatabo ini sa iya, tungod nagarebelde siya sa Dios nga Makagagahom kag nagabato sa iya.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Daw pareho lang nga nagauyat siya sang mabakod nga taming
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Bisan manggaranon kag matambok siya subong,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 magaestar siya sa guba nga mga banwa,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Indi na siya padayon nga magamanggaranon.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Indi siya makapalagyo sa kalaglagan.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Indi niya pagdayaan ang iya kaugalingon paagi sa pagsalig sa mga butang nga wala sing pulos,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Sa wala pa mag-abot ang iya tion, mabaton niya ang iya silot
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Mangin pareho siya sa ubas nga nagakapulak ang iya hilaw nga mga bunga,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Kay ang mga indi diosnon magakalamatay nga wala sing mga kaliwat.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Nagahunahuna sila permi sa pagpanggamo, paghimo sang malain, kag pagpangdaya.”
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.