Jó 15
hil (HIL) vs ARA
1 Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Job, ang maalam nga tawo wala nagahambal sing wala sing pulos.
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Wala siya nagapakigbais sa wala sing pulos nga mga pulong.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Pero ang imo ya mga ginapanghambal makatulod sa tawo
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Ang imo mga ginapanghambal bunga sang imo kalautan.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Indi na kinahanglan nga hukman ko pa ikaw.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Nagahunahuna ka bala nga ikaw ang una nga natawo?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Nabatian mo na bala ang mga plano sang Dios?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Ano bala ang imo nahibaluan nga wala man namon nahibaluan?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Nakatuon kami sa mga tawo nga tigulang na,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Ginhambalan ka namon sang mga pulong nga halin sa Dios
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Ngaa nagapadala ka sa imo balatyagon?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 nga nangakig ka gid sa Dios
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Mahimo bala sang tawo nga magkabuhi nga matinlo kag matarong?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Wala gani nagasalig ang Dios sa iya mga anghel!
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ang tawo pa ayhan, nga malain kag makasasala,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Job, pamatii ako.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Makasugid man parte sini ang maalamon nga mga tawo
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Mga maalamon gid sila,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Ang malain nga tawo nagaantos sa bilog niya nga kabuhi.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Permi siya ginakulbaan, kag bisan sa tion nga wala sing katalagman ginakulbaan siya
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Nahadlok siya magkadto sa dulom kay basi patyon siya.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Nagatalang-talang siya sa pagpangita sang pagkaon bisan diin.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Puwerte ang iya kakulba, pareho sa hari nga manugsalakay sa inaway.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Nagakatabo ini sa iya, tungod nagarebelde siya sa Dios nga Makagagahom kag nagabato sa iya.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Daw pareho lang nga nagauyat siya sang mabakod nga taming
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Bisan manggaranon kag matambok siya subong,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 magaestar siya sa guba nga mga banwa,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Indi na siya padayon nga magamanggaranon.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Indi siya makapalagyo sa kalaglagan.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Indi niya pagdayaan ang iya kaugalingon paagi sa pagsalig sa mga butang nga wala sing pulos,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Sa wala pa mag-abot ang iya tion, mabaton niya ang iya silot
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Mangin pareho siya sa ubas nga nagakapulak ang iya hilaw nga mga bunga,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Kay ang mga indi diosnon magakalamatay nga wala sing mga kaliwat.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Nagahunahuna sila permi sa pagpanggamo, paghimo sang malain, kag pagpangdaya.”
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.