Jó 10
hil (HIL) vs VC
1 “Ginakangil-aran ko ang akon kabuhi,
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Amo ini ang ihambal ko sa Dios:
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Nalipay ka bala sa pagpaantos sa akon?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Ang pagtan-aw mo bala pareho sa pagtan-aw sang tawo?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Pareho lang bala kalip-ot ang imo kabuhi sa tawo?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 Ti, ngaa nagadali ka gid sa pagpangita sa akon sang sala?
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Nahibaluan mo nga wala ako sing sala,
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 “ ‘Ikaw ang nagporma kag naghimo sa akon, kag karon laglagon mo ako?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Dumduma nga ginporma mo ako halin sa duta,
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Ikaw ang nagporma sa akon sa tiyan sang akon iloy,
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Ginporma mo ako nga may mga tul-an kag mga ugat kag ginputos sang unod kag panit.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Ginhatagan mo ako sang kabuhi kag ginpakitaan sang kaayo,
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Pero karon nahibaluan ko nga ang matuod mo nga plano sa akon
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 amo nga bantayan mo ako kon makasala ako,
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Nakasala man ako ukon wala, pareho lang nga kaluluoy ako.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Ginatinguhaan ko nga magbangon, pero ginatiid mo ako pareho sa leon para laglagon.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Sige-sige ang imo pag-akusar sa akon,
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 “ ‘Ngaa bala gintugutan mo pa nga matawo ako?
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Kuntani wala na lang ako matuga.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Diutay na lang nga tion ang nabilin sa akon,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 sa wala pa ako magkadto sa lugar nga masubo kag madulom, nga sa diin indi na ako makabalik diri.
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 Puwerte gid kadulom didto; puro lang gab-i kag wala gid sang kasanag,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.