Jó 10

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ginakangil-aran ko ang akon kabuhi,
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Amo ini ang ihambal ko sa Dios:
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Nalipay ka bala sa pagpaantos sa akon?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Ang pagtan-aw mo bala pareho sa pagtan-aw sang tawo?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Pareho lang bala kalip-ot ang imo kabuhi sa tawo?
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 Ti, ngaa nagadali ka gid sa pagpangita sa akon sang sala?
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 Nahibaluan mo nga wala ako sing sala,
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 “ ‘Ikaw ang nagporma kag naghimo sa akon, kag karon laglagon mo ako?
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Dumduma nga ginporma mo ako halin sa duta,
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Ikaw ang nagporma sa akon sa tiyan sang akon iloy,
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Ginporma mo ako nga may mga tul-an kag mga ugat kag ginputos sang unod kag panit.
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Ginhatagan mo ako sang kabuhi kag ginpakitaan sang kaayo,
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Pero karon nahibaluan ko nga ang matuod mo nga plano sa akon
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 amo nga bantayan mo ako kon makasala ako,
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Nakasala man ako ukon wala, pareho lang nga kaluluoy ako.
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 Ginatinguhaan ko nga magbangon, pero ginatiid mo ako pareho sa leon para laglagon.
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Sige-sige ang imo pag-akusar sa akon,
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 “ ‘Ngaa bala gintugutan mo pa nga matawo ako?
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 Kuntani wala na lang ako matuga.
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Diutay na lang nga tion ang nabilin sa akon,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 sa wala pa ako magkadto sa lugar nga masubo kag madulom, nga sa diin indi na ako makabalik diri.
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Puwerte gid kadulom didto; puro lang gab-i kag wala gid sang kasanag,
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.