Jó 10

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ginakangil-aran ko ang akon kabuhi,
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Amo ini ang ihambal ko sa Dios:
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Nalipay ka bala sa pagpaantos sa akon?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Ang pagtan-aw mo bala pareho sa pagtan-aw sang tawo?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Pareho lang bala kalip-ot ang imo kabuhi sa tawo?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 Ti, ngaa nagadali ka gid sa pagpangita sa akon sang sala?
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 Nahibaluan mo nga wala ako sing sala,
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 “ ‘Ikaw ang nagporma kag naghimo sa akon, kag karon laglagon mo ako?
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Dumduma nga ginporma mo ako halin sa duta,
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Ikaw ang nagporma sa akon sa tiyan sang akon iloy,
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Ginporma mo ako nga may mga tul-an kag mga ugat kag ginputos sang unod kag panit.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Ginhatagan mo ako sang kabuhi kag ginpakitaan sang kaayo,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Pero karon nahibaluan ko nga ang matuod mo nga plano sa akon
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 amo nga bantayan mo ako kon makasala ako,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Nakasala man ako ukon wala, pareho lang nga kaluluoy ako.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Ginatinguhaan ko nga magbangon, pero ginatiid mo ako pareho sa leon para laglagon.
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Sige-sige ang imo pag-akusar sa akon,
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 “ ‘Ngaa bala gintugutan mo pa nga matawo ako?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Kuntani wala na lang ako matuga.
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Diutay na lang nga tion ang nabilin sa akon,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 sa wala pa ako magkadto sa lugar nga masubo kag madulom, nga sa diin indi na ako makabalik diri.
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 Puwerte gid kadulom didto; puro lang gab-i kag wala gid sang kasanag,
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.