Jó 10
hil (HIL) vs NVI
1 “Ginakangil-aran ko ang akon kabuhi,
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Amo ini ang ihambal ko sa Dios:
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Nalipay ka bala sa pagpaantos sa akon?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Ang pagtan-aw mo bala pareho sa pagtan-aw sang tawo?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 Pareho lang bala kalip-ot ang imo kabuhi sa tawo?
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 Ti, ngaa nagadali ka gid sa pagpangita sa akon sang sala?
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 Nahibaluan mo nga wala ako sing sala,
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 “ ‘Ikaw ang nagporma kag naghimo sa akon, kag karon laglagon mo ako?
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Dumduma nga ginporma mo ako halin sa duta,
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Ikaw ang nagporma sa akon sa tiyan sang akon iloy,
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Ginporma mo ako nga may mga tul-an kag mga ugat kag ginputos sang unod kag panit.
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Ginhatagan mo ako sang kabuhi kag ginpakitaan sang kaayo,
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 Pero karon nahibaluan ko nga ang matuod mo nga plano sa akon
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 amo nga bantayan mo ako kon makasala ako,
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 Nakasala man ako ukon wala, pareho lang nga kaluluoy ako.
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 Ginatinguhaan ko nga magbangon, pero ginatiid mo ako pareho sa leon para laglagon.
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Sige-sige ang imo pag-akusar sa akon,
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 “ ‘Ngaa bala gintugutan mo pa nga matawo ako?
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 Kuntani wala na lang ako matuga.
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Diutay na lang nga tion ang nabilin sa akon,
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 sa wala pa ako magkadto sa lugar nga masubo kag madulom, nga sa diin indi na ako makabalik diri.
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 Puwerte gid kadulom didto; puro lang gab-i kag wala gid sang kasanag,
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.