Jó 10
hil (HIL) vs NVT
1 “Ginakangil-aran ko ang akon kabuhi,
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Amo ini ang ihambal ko sa Dios:
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Nalipay ka bala sa pagpaantos sa akon?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Ang pagtan-aw mo bala pareho sa pagtan-aw sang tawo?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Pareho lang bala kalip-ot ang imo kabuhi sa tawo?
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 Ti, ngaa nagadali ka gid sa pagpangita sa akon sang sala?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 Nahibaluan mo nga wala ako sing sala,
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 “ ‘Ikaw ang nagporma kag naghimo sa akon, kag karon laglagon mo ako?
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Dumduma nga ginporma mo ako halin sa duta,
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Ikaw ang nagporma sa akon sa tiyan sang akon iloy,
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Ginporma mo ako nga may mga tul-an kag mga ugat kag ginputos sang unod kag panit.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Ginhatagan mo ako sang kabuhi kag ginpakitaan sang kaayo,
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Pero karon nahibaluan ko nga ang matuod mo nga plano sa akon
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 amo nga bantayan mo ako kon makasala ako,
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Nakasala man ako ukon wala, pareho lang nga kaluluoy ako.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Ginatinguhaan ko nga magbangon, pero ginatiid mo ako pareho sa leon para laglagon.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Sige-sige ang imo pag-akusar sa akon,
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 “ ‘Ngaa bala gintugutan mo pa nga matawo ako?
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Kuntani wala na lang ako matuga.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Diutay na lang nga tion ang nabilin sa akon,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 sa wala pa ako magkadto sa lugar nga masubo kag madulom, nga sa diin indi na ako makabalik diri.
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 Puwerte gid kadulom didto; puro lang gab-i kag wala gid sang kasanag,
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.