Jó 10
hil (HIL) vs ACF
1 “Ginakangil-aran ko ang akon kabuhi,
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Amo ini ang ihambal ko sa Dios:
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Nalipay ka bala sa pagpaantos sa akon?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Ang pagtan-aw mo bala pareho sa pagtan-aw sang tawo?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Pareho lang bala kalip-ot ang imo kabuhi sa tawo?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Ti, ngaa nagadali ka gid sa pagpangita sa akon sang sala?
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 Nahibaluan mo nga wala ako sing sala,
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 “ ‘Ikaw ang nagporma kag naghimo sa akon, kag karon laglagon mo ako?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Dumduma nga ginporma mo ako halin sa duta,
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Ikaw ang nagporma sa akon sa tiyan sang akon iloy,
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Ginporma mo ako nga may mga tul-an kag mga ugat kag ginputos sang unod kag panit.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Ginhatagan mo ako sang kabuhi kag ginpakitaan sang kaayo,
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Pero karon nahibaluan ko nga ang matuod mo nga plano sa akon
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 amo nga bantayan mo ako kon makasala ako,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 Nakasala man ako ukon wala, pareho lang nga kaluluoy ako.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 Ginatinguhaan ko nga magbangon, pero ginatiid mo ako pareho sa leon para laglagon.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 Sige-sige ang imo pag-akusar sa akon,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 “ ‘Ngaa bala gintugutan mo pa nga matawo ako?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 Kuntani wala na lang ako matuga.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Diutay na lang nga tion ang nabilin sa akon,
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 sa wala pa ako magkadto sa lugar nga masubo kag madulom, nga sa diin indi na ako makabalik diri.
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Puwerte gid kadulom didto; puro lang gab-i kag wala gid sang kasanag,
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.