Jó 10
hil (HIL) vs ARA
1 “Ginakangil-aran ko ang akon kabuhi,
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Amo ini ang ihambal ko sa Dios:
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Nalipay ka bala sa pagpaantos sa akon?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Ang pagtan-aw mo bala pareho sa pagtan-aw sang tawo?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Pareho lang bala kalip-ot ang imo kabuhi sa tawo?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Ti, ngaa nagadali ka gid sa pagpangita sa akon sang sala?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Nahibaluan mo nga wala ako sing sala,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 “ ‘Ikaw ang nagporma kag naghimo sa akon, kag karon laglagon mo ako?
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Dumduma nga ginporma mo ako halin sa duta,
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Ikaw ang nagporma sa akon sa tiyan sang akon iloy,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Ginporma mo ako nga may mga tul-an kag mga ugat kag ginputos sang unod kag panit.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Ginhatagan mo ako sang kabuhi kag ginpakitaan sang kaayo,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Pero karon nahibaluan ko nga ang matuod mo nga plano sa akon
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 amo nga bantayan mo ako kon makasala ako,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Nakasala man ako ukon wala, pareho lang nga kaluluoy ako.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Ginatinguhaan ko nga magbangon, pero ginatiid mo ako pareho sa leon para laglagon.
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Sige-sige ang imo pag-akusar sa akon,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 “ ‘Ngaa bala gintugutan mo pa nga matawo ako?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Kuntani wala na lang ako matuga.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Diutay na lang nga tion ang nabilin sa akon,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 sa wala pa ako magkadto sa lugar nga masubo kag madulom, nga sa diin indi na ako makabalik diri.
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 Puwerte gid kadulom didto; puro lang gab-i kag wala gid sang kasanag,
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.