Jó 10

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ginakangil-aran ko ang akon kabuhi,
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 Amo ini ang ihambal ko sa Dios:
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Nalipay ka bala sa pagpaantos sa akon?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Ang pagtan-aw mo bala pareho sa pagtan-aw sang tawo?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Pareho lang bala kalip-ot ang imo kabuhi sa tawo?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Ti, ngaa nagadali ka gid sa pagpangita sa akon sang sala?
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 Nahibaluan mo nga wala ako sing sala,
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 “ ‘Ikaw ang nagporma kag naghimo sa akon, kag karon laglagon mo ako?
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Dumduma nga ginporma mo ako halin sa duta,
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Ikaw ang nagporma sa akon sa tiyan sang akon iloy,
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 Ginporma mo ako nga may mga tul-an kag mga ugat kag ginputos sang unod kag panit.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Ginhatagan mo ako sang kabuhi kag ginpakitaan sang kaayo,
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Pero karon nahibaluan ko nga ang matuod mo nga plano sa akon
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 amo nga bantayan mo ako kon makasala ako,
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 Nakasala man ako ukon wala, pareho lang nga kaluluoy ako.
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 Ginatinguhaan ko nga magbangon, pero ginatiid mo ako pareho sa leon para laglagon.
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Sige-sige ang imo pag-akusar sa akon,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 “ ‘Ngaa bala gintugutan mo pa nga matawo ako?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 Kuntani wala na lang ako matuga.
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Diutay na lang nga tion ang nabilin sa akon,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 sa wala pa ako magkadto sa lugar nga masubo kag madulom, nga sa diin indi na ako makabalik diri.
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 Puwerte gid kadulom didto; puro lang gab-i kag wala gid sang kasanag,
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.