Jó 8

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ויען בלדד השוחי ויאמר׃
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.