Salmos 78
hch (HCH) vs ACF
1 Neteɨterima, ne'ɨkitɨarika xekene'enieka,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ne 'ɨxatsikɨ nepɨtitaxata,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 tita temɨte'u'eni meta tita temɨtemate,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Tanuiwari tepɨkawati'awitsirieni,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Mɨkɨ 'aitsika putaxa Kakuwu hetsiemieme,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 memimaikakɨ nuiwarite 'umemahu
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 'Ana mɨpaɨ Kakaɨyari hetsie metewiyatɨ memakɨnekɨ
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Mɨpaɨ yututsima wahepaɨ memɨka'anenikɨ:
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 'Epɨrahini nuiwarimama, yu'ɨrɨ me'utɨtɨ
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Mɨkɨ Kakaɨyari wahamatɨa tɨratu kemɨtiuwewiekai mepɨkaheye'atɨa,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Mepetɨmai kemɨtiuyuri,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 wapaapama wahɨxie mariweme kemɨtiuyuri,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Haramara hixɨapa puhuyetaxɨ mana memukɨnekɨ,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Tukarikɨ haiwitɨri puwaruwitɨximekai,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Makumawetsie 'ai hixɨapa puxite,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 'aitsie haa panetɨa haa 'aki'utɨma mieme hepaɨ,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Peru tawarita hepaɨtsitana 'axamepɨte'uyuri,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Naimekɨ Kakaɨyari meputa'inɨataxɨ,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Niuki mepɨxɨatɨakai Kakaɨyari hepaɨtsita, matsi 'akuxi mɨpaɨ meputiyua:
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Kepauka tete muwatsie,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Yawé kepauka mɨkɨ mɨtiu'eni, waɨkawa kaniuyeha'ani,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Kakaɨyari hetsie memɨkate'uwikɨ,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Meutitewatsie paitɨ haiwitɨri mɨpaɨ katiniuta'aitɨani,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Manana mɨkawiyekɨ yatiniuyurieni memɨtekwanikɨ,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Yunaitɨ mɨkɨ niukituayamete wa'ikwai mekaniutikwani,
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Kakaɨyari 'eka tɨrɨkaɨyeme kaniuyuitɨani tau manatineikatsie,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 'Eka tumuanari kemɨtiukawiwiwa, mɨpaɨ wai katiniukawiwieni,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Mematitekai wahixɨapa kaniwarukaxɨrieni
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Meteniukwani wa'iyaritsie katineuyeyani,
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Peru waheiwe'erika 'apɨkareuterixɨ:
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 kepauka Kakaɨyari haxɨaya wahetsie munua:
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Mɨyamete'anuyekɨnekatɨtɨ,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 'Ayumieme, Kakaɨyari watukari
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Kepauka Kakaɨyari muwaku'uximatɨwakai, mɨkɨta 'anake mekanitiwawakaitɨni,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Mekanaye'eriwakaitɨni kename Kakaɨyari wa'ai hɨkɨ,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Peru 'arike yutetakɨ mekanikwamanakaitɨni,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Yu'iyarikɨ Kakaɨyari mepɨka'ayexeiyakai,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Hikɨ mɨkɨ puwarutinenimayataxɨ, wakwewietɨ,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Paye'eri kename tixaɨtɨ mekatehɨkɨtɨkai mekwiwawekai,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Mɨixa me'eye'unietɨ mepakɨ makumawetsie
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Kakaɨyari yamepɨte'inɨatatɨwekai,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Mepɨkaheye'eri kemɨtitɨrɨkaɨyekai,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 'Ekipitu mariwemekɨ kemɨtiuyuri,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 kepauka haa 'Ekipitu mieme xuriya mayeitɨa
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 kepauka nakatarixi mɨwarenɨ'a memɨwatikenikɨ,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 kepauka 'utsikari wawaxata mɨwarenɨ'a,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 kepauka tee wakaxie nanari mutituaxixɨ
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 kepauka tee tewaxi mɨwarukwi,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 kepauka wahetsɨa yuhaxɨa meutahɨa,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Yuhaxɨa kaniutatuani,
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Tɨɨri yunaime pɨwarukwi mexɨakate 'Ekipitutsie,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Yuteɨterima pɨware'ari muxatsi wahepaɨ,
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 tiwa'ɨkitɨatɨ hetsiena memɨtewiyanikɨ memɨkaheumamakakɨ.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Yuteɨterima kwie mɨpatsietsie kaniwa'atɨani,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 'Ixaheritsixi wahetsiemieme nuiwarite kaniwarayeweiya,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Peru mɨkɨ Kakaɨyari mekaniuta'inɨata:
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Heitserie mepɨka'u'uwakai 'axamepɨte'u'iyarikai,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Mekaniyehaxɨatɨani tukite 'etsimupepe memutiwewikɨ,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Kakaɨyari retimaika waɨkawa kaniuyeha'ani,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Tuki Tsiru muwekai kaniuku'eirieni,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 memɨwaraye'unie kaniwarupitɨani tɨrɨkariyaya witsimɨ'ane memanukwenikɨ.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Kwinimieme pɨtiuyeha'a yuteuterima wahetsiemieme,
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Temari taikɨ mekaniukwi'iwa,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 mawari wewiwamete 'ixiparakɨ mepukwi'iwaxɨ,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Hikɨ 'ana Ti'aitame kananutaniere,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Memɨwaraye'uniekai mema'iwarienikɨ yakatiniuyurieni,
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Kutse niwemama kaniwarexɨrieni,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 matsi pɨta, Kura nuiwarimama pɨwaranayexei,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Yutuki kaniutawewieni, heutitewame muyuawi hepaɨ,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Rawiri tiyu'uximayatsiriwame kananayexeiya,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 kaninawairieni muxatsi wa'arɨwame mɨhɨkɨtɨkai,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Rawiri yu'iyarikɨ kaniwarutahɨni,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.