Salmos 78

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neteɨterima, ne'ɨkitɨarika xekene'enieka,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ne 'ɨxatsikɨ nepɨtitaxata,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 tita temɨte'u'eni meta tita temɨtemate,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Tanuiwari tepɨkawati'awitsirieni,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Mɨkɨ 'aitsika putaxa Kakuwu hetsiemieme,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 memimaikakɨ nuiwarite 'umemahu
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 'Ana mɨpaɨ Kakaɨyari hetsie metewiyatɨ memakɨnekɨ
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Mɨpaɨ yututsima wahepaɨ memɨka'anenikɨ:
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 'Epɨrahini nuiwarimama, yu'ɨrɨ me'utɨtɨ
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Mɨkɨ Kakaɨyari wahamatɨa tɨratu kemɨtiuwewiekai mepɨkaheye'atɨa,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Mepetɨmai kemɨtiuyuri,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 wapaapama wahɨxie mariweme kemɨtiuyuri,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Haramara hixɨapa puhuyetaxɨ mana memukɨnekɨ,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Tukarikɨ haiwitɨri puwaruwitɨximekai,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Makumawetsie 'ai hixɨapa puxite,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 'aitsie haa panetɨa haa 'aki'utɨma mieme hepaɨ,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Peru tawarita hepaɨtsitana 'axamepɨte'uyuri,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Naimekɨ Kakaɨyari meputa'inɨataxɨ,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Niuki mepɨxɨatɨakai Kakaɨyari hepaɨtsita, matsi 'akuxi mɨpaɨ meputiyua:
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Kepauka tete muwatsie,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Yawé kepauka mɨkɨ mɨtiu'eni, waɨkawa kaniuyeha'ani,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Kakaɨyari hetsie memɨkate'uwikɨ,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Meutitewatsie paitɨ haiwitɨri mɨpaɨ katiniuta'aitɨani,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Manana mɨkawiyekɨ yatiniuyurieni memɨtekwanikɨ,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Yunaitɨ mɨkɨ niukituayamete wa'ikwai mekaniutikwani,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Kakaɨyari 'eka tɨrɨkaɨyeme kaniuyuitɨani tau manatineikatsie,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 'Eka tumuanari kemɨtiukawiwiwa, mɨpaɨ wai katiniukawiwieni,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Mematitekai wahixɨapa kaniwarukaxɨrieni
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Meteniukwani wa'iyaritsie katineuyeyani,
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Peru waheiwe'erika 'apɨkareuterixɨ:
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 kepauka Kakaɨyari haxɨaya wahetsie munua:
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Mɨyamete'anuyekɨnekatɨtɨ,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 'Ayumieme, Kakaɨyari watukari
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Kepauka Kakaɨyari muwaku'uximatɨwakai, mɨkɨta 'anake mekanitiwawakaitɨni,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Mekanaye'eriwakaitɨni kename Kakaɨyari wa'ai hɨkɨ,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Peru 'arike yutetakɨ mekanikwamanakaitɨni,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Yu'iyarikɨ Kakaɨyari mepɨka'ayexeiyakai,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Hikɨ mɨkɨ puwarutinenimayataxɨ, wakwewietɨ,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Paye'eri kename tixaɨtɨ mekatehɨkɨtɨkai mekwiwawekai,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Mɨixa me'eye'unietɨ mepakɨ makumawetsie
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Kakaɨyari yamepɨte'inɨatatɨwekai,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Mepɨkaheye'eri kemɨtitɨrɨkaɨyekai,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 'Ekipitu mariwemekɨ kemɨtiuyuri,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 kepauka haa 'Ekipitu mieme xuriya mayeitɨa
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 kepauka nakatarixi mɨwarenɨ'a memɨwatikenikɨ,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 kepauka 'utsikari wawaxata mɨwarenɨ'a,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 kepauka tee wakaxie nanari mutituaxixɨ
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 kepauka tee tewaxi mɨwarukwi,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 kepauka wahetsɨa yuhaxɨa meutahɨa,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Yuhaxɨa kaniutatuani,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Tɨɨri yunaime pɨwarukwi mexɨakate 'Ekipitutsie,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Yuteɨterima pɨware'ari muxatsi wahepaɨ,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 tiwa'ɨkitɨatɨ hetsiena memɨtewiyanikɨ memɨkaheumamakakɨ.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Yuteɨterima kwie mɨpatsietsie kaniwa'atɨani,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 'Ixaheritsixi wahetsiemieme nuiwarite kaniwarayeweiya,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Peru mɨkɨ Kakaɨyari mekaniuta'inɨata:
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Heitserie mepɨka'u'uwakai 'axamepɨte'u'iyarikai,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Mekaniyehaxɨatɨani tukite 'etsimupepe memutiwewikɨ,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Kakaɨyari retimaika waɨkawa kaniuyeha'ani,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Tuki Tsiru muwekai kaniuku'eirieni,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 memɨwaraye'unie kaniwarupitɨani tɨrɨkariyaya witsimɨ'ane memanukwenikɨ.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Kwinimieme pɨtiuyeha'a yuteuterima wahetsiemieme,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Temari taikɨ mekaniukwi'iwa,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 mawari wewiwamete 'ixiparakɨ mepukwi'iwaxɨ,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Hikɨ 'ana Ti'aitame kananutaniere,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Memɨwaraye'uniekai mema'iwarienikɨ yakatiniuyurieni,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Kutse niwemama kaniwarexɨrieni,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 matsi pɨta, Kura nuiwarimama pɨwaranayexei,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Yutuki kaniutawewieni, heutitewame muyuawi hepaɨ,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Rawiri tiyu'uximayatsiriwame kananayexeiya,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 kaninawairieni muxatsi wa'arɨwame mɨhɨkɨtɨkai,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Rawiri yu'iyarikɨ kaniwarutahɨni,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.