Jó 9
hch (HCH) vs ACF
1 Kuwi mɨpaɨ tiniwaruta'eiya:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 «Tsepa yemekɨ nemɨtimate kename mɨpaɨ tiɨyɨ,
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Xɨka xewitɨ mɨkɨ 'axatihɨawimɨkɨni,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Mɨkɨ waɨkawa katinimaiweni tɨrɨkariyaya kanimariweni.
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Hɨri kanikuyuitɨwani mɨkɨ mɨpaɨ katimaikaku,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Mɨkɨ kwie tsutɨmeyari naime kanikuyuitɨwani
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Tau kaniutate'ani, hikɨ 'ɨrɨya kanikɨtɨtɨtseni,
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Mɨkɨ yuxaɨta muyuawi kaniutawerani,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Mɨkɨ Hararu meta Terɨka kaniwarunetɨani,
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Mɨkɨ mamariwaweme witsi'aneneme pɨtiyuriene 'atsikatiyumainɨakame,
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Xɨka nehɨxie 'uyeyanike, nepɨka'ixeiyakeyu,
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Xɨka tixaɨtɨ yupiini rayeitɨani, ¿kepaikɨ pɨyɨwe mita'imaiyakɨ?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Kakaɨyari yuhaxɨa pɨkakununuitɨwa,
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 »¿Kamɨtsɨ ne kenetita'eiyakeyu?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Tsepa 'axanemɨkatiyuruwame, nepɨkayɨwe nehetsie nemɨtanuanikɨ,
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Tsepa ne'itahɨaweyu mɨkɨ mɨnetsi'uta'ei,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 'Eka naime mɨti'unawekɨ pɨnetsi'umiewe,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Pɨkanetsi'upitɨawe nemɨta'ienikɨ,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Tɨrɨkariyakɨ xɨka ti'aneni, Mɨkɨ matsi kanitɨrɨkaɨyeni.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Tsepa 'aixɨa 'anemekɨ nemuyeika, neneni kanenanutahɨamɨkɨ,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 »'Aixɨa 'anemekɨ nepuyeika, matsi mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkatiyunaki'erie,
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Tinaitɨ yaxeikɨa katini'aneni, 'ayumieme nekanaineni:
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Xɨka kwiniya 'utaweni hipame wahetsie yapauka me'ukwini,
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Xɨka xewitɨ kwietsie 'ɨyɨkɨtɨrɨkariyani 'axatiuka'iyaritɨ,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 »Nanautsame kemɨkahayɨwe netukari mɨpaɨ kaniyeyɨximeni,
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Kanuwa ha'exanitɨ muhauximeni hepaɨ kani'aneni,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Xɨka 'ipaɨ ne'utayɨni: “Ne'uximatɨarika nepatɨmaiya, 'aixɨa ne'utaitɨ nepayani,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 kenemɨtiuka'eniwa waɨkawa mɨkɨkɨri nepuma,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 'Ariri nehetsie mɨrahɨiwakɨ,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Tsepa xapunikɨ nemuti'ɨwaxɨ
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 haa 'ukuri'ɨatɨ muhanetsie 'ekɨ pekaneneukahɨamɨkɨ,
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 »Kakaɨyari tewi hepaɨ pɨka'ane,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Tatsata 'itsɨkame kaniumaweni
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Xewitɨ pumawe neheima nunuwame Kakaɨyari 'iwaɨyɨya
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Nekaheumatɨ neputaniukanikeyu,
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.