Jó 3
hch (HCH) vs VC
1 Hikɨ mɨyatiɨyɨku, Kuwi pɨkayɨwekairi kaiwatɨ mumaka hikɨ 'axaputayɨ kepauka mutinuiwaxɨ hetsiemieme.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Mɨpaɨ kaniutayɨni Kuwi:
2 Jó falou nestes termos:
3 «Ke'ukumawere tukari kepauka nematinuiwaxɨtsie mieme
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Mɨkɨ tukari yɨriya kehayani,
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Yɨriya meta 'etɨriya 'amayetsuye
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 'Ana tɨkariyaritsie yɨriya 'e'ayetsuitɨ kenuani,
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 'Ana tɨkariyaritsie nixewitɨ pɨkatinunuiwani,
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Tɨrɨkariya memexeiya 'axame'utiyuatɨ yameke'utiyuani 'axamɨ'itɨarienikɨ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Ximeri miemete xurawetsixi meke'ɨyɨre,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Matsi nemaama hukayatsie pɨkareuna nemutinuiwaxɨtsie
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 »¿Ketitayari nemɨkitɨ nekatiutinuiwaxɨ?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 ¿Ketitayari nemaama tunuteyatsie netiukutekie,
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Ne hikɨ nekahe'uximatɨarietɨ nepe'uxipiekakeyu,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 'ena kwiepa te'aitamete meta 'ɨxatsitamete wahamatɨa,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 kuwexinaruritsixi huru waɨkawa memɨyetua watsata
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 ¿Ketitari nunutsi manuyewe hepaɨ nekatiuteukie,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Mana 'axamemɨte'u'iyari mekatenikuhayeikawani ke'axamemɨteyuriekɨ.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Yaxeikɨata memanutaxɨriya 'uxipiya kayuwatɨ mekanexeiyakakuni,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Mana mekaniyutinɨnɨweni memɨkamamariwawe meta memɨmamariwawe,
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 »¿Ketitayari Kakaɨyari memɨte'uka'eniwa tiwapitɨa hekɨariya memɨxeiyanikɨ?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Mɨkɨ memɨkwikwi'ini yamepɨteha'eriwakaku matsi mepɨkaheixeiya mɨɨya,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Waɨkawamekɨ mepuyutemamawiekakeyu,
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 ¿Ketitayari Kakaɨyari tewi tikunamirie
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Paa nekatakwaiwetɨ 'akuxi, ne'aiwarikakɨ nekanayeikani,
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Ketita matsi waɨkawa nemɨtimakakai, nehetsie katiniunake,
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 'Uxipiya meta kayuwatɨ nepɨkahexeiya,
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.