Jó 3

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikɨ mɨyatiɨyɨku, Kuwi pɨkayɨwekairi kaiwatɨ mumaka hikɨ 'axaputayɨ kepauka mutinuiwaxɨ hetsiemieme.
1 — ausente —
2 Mɨpaɨ kaniutayɨni Kuwi:
2 — ausente —
3 «Ke'ukumawere tukari kepauka nematinuiwaxɨtsie mieme
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Mɨkɨ tukari yɨriya kehayani,
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Yɨriya meta 'etɨriya 'amayetsuye
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 'Ana tɨkariyaritsie yɨriya 'e'ayetsuitɨ kenuani,
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 'Ana tɨkariyaritsie nixewitɨ pɨkatinunuiwani,
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Tɨrɨkariya memexeiya 'axame'utiyuatɨ yameke'utiyuani 'axamɨ'itɨarienikɨ,
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Ximeri miemete xurawetsixi meke'ɨyɨre,
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Matsi nemaama hukayatsie pɨkareuna nemutinuiwaxɨtsie
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 »¿Ketitayari nemɨkitɨ nekatiutinuiwaxɨ?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 ¿Ketitayari nemaama tunuteyatsie netiukutekie,
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Ne hikɨ nekahe'uximatɨarietɨ nepe'uxipiekakeyu,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 'ena kwiepa te'aitamete meta 'ɨxatsitamete wahamatɨa,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 kuwexinaruritsixi huru waɨkawa memɨyetua watsata
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 ¿Ketitari nunutsi manuyewe hepaɨ nekatiuteukie,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Mana 'axamemɨte'u'iyari mekatenikuhayeikawani ke'axamemɨteyuriekɨ.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Yaxeikɨata memanutaxɨriya 'uxipiya kayuwatɨ mekanexeiyakakuni,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Mana mekaniyutinɨnɨweni memɨkamamariwawe meta memɨmamariwawe,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 »¿Ketitayari Kakaɨyari memɨte'uka'eniwa tiwapitɨa hekɨariya memɨxeiyanikɨ?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Mɨkɨ memɨkwikwi'ini yamepɨteha'eriwakaku matsi mepɨkaheixeiya mɨɨya,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Waɨkawamekɨ mepuyutemamawiekakeyu,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 ¿Ketitayari Kakaɨyari tewi tikunamirie
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Paa nekatakwaiwetɨ 'akuxi, ne'aiwarikakɨ nekanayeikani,
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ketita matsi waɨkawa nemɨtimakakai, nehetsie katiniunake,
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 'Uxipiya meta kayuwatɨ nepɨkahexeiya,
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.