Jó 3

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hikɨ mɨyatiɨyɨku, Kuwi pɨkayɨwekairi kaiwatɨ mumaka hikɨ 'axaputayɨ kepauka mutinuiwaxɨ hetsiemieme.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Mɨpaɨ kaniutayɨni Kuwi:
2 E Jó falou, e disse:
3 «Ke'ukumawere tukari kepauka nematinuiwaxɨtsie mieme
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Mɨkɨ tukari yɨriya kehayani,
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Yɨriya meta 'etɨriya 'amayetsuye
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 'Ana tɨkariyaritsie yɨriya 'e'ayetsuitɨ kenuani,
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 'Ana tɨkariyaritsie nixewitɨ pɨkatinunuiwani,
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Tɨrɨkariya memexeiya 'axame'utiyuatɨ yameke'utiyuani 'axamɨ'itɨarienikɨ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Ximeri miemete xurawetsixi meke'ɨyɨre,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Matsi nemaama hukayatsie pɨkareuna nemutinuiwaxɨtsie
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 »¿Ketitayari nemɨkitɨ nekatiutinuiwaxɨ?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 ¿Ketitayari nemaama tunuteyatsie netiukutekie,
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Ne hikɨ nekahe'uximatɨarietɨ nepe'uxipiekakeyu,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 'ena kwiepa te'aitamete meta 'ɨxatsitamete wahamatɨa,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 kuwexinaruritsixi huru waɨkawa memɨyetua watsata
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 ¿Ketitari nunutsi manuyewe hepaɨ nekatiuteukie,
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Mana 'axamemɨte'u'iyari mekatenikuhayeikawani ke'axamemɨteyuriekɨ.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Yaxeikɨata memanutaxɨriya 'uxipiya kayuwatɨ mekanexeiyakakuni,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Mana mekaniyutinɨnɨweni memɨkamamariwawe meta memɨmamariwawe,
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 »¿Ketitayari Kakaɨyari memɨte'uka'eniwa tiwapitɨa hekɨariya memɨxeiyanikɨ?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Mɨkɨ memɨkwikwi'ini yamepɨteha'eriwakaku matsi mepɨkaheixeiya mɨɨya,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Waɨkawamekɨ mepuyutemamawiekakeyu,
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 ¿Ketitayari Kakaɨyari tewi tikunamirie
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Paa nekatakwaiwetɨ 'akuxi, ne'aiwarikakɨ nekanayeikani,
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Ketita matsi waɨkawa nemɨtimakakai, nehetsie katiniunake,
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 'Uxipiya meta kayuwatɨ nepɨkahexeiya,
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.