Jó 3

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ mɨyatiɨyɨku, Kuwi pɨkayɨwekairi kaiwatɨ mumaka hikɨ 'axaputayɨ kepauka mutinuiwaxɨ hetsiemieme.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Mɨpaɨ kaniutayɨni Kuwi:
2 dizendo:
3 «Ke'ukumawere tukari kepauka nematinuiwaxɨtsie mieme
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Mɨkɨ tukari yɨriya kehayani,
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Yɨriya meta 'etɨriya 'amayetsuye
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 'Ana tɨkariyaritsie yɨriya 'e'ayetsuitɨ kenuani,
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 'Ana tɨkariyaritsie nixewitɨ pɨkatinunuiwani,
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Tɨrɨkariya memexeiya 'axame'utiyuatɨ yameke'utiyuani 'axamɨ'itɨarienikɨ,
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Ximeri miemete xurawetsixi meke'ɨyɨre,
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Matsi nemaama hukayatsie pɨkareuna nemutinuiwaxɨtsie
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 »¿Ketitayari nemɨkitɨ nekatiutinuiwaxɨ?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 ¿Ketitayari nemaama tunuteyatsie netiukutekie,
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Ne hikɨ nekahe'uximatɨarietɨ nepe'uxipiekakeyu,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 'ena kwiepa te'aitamete meta 'ɨxatsitamete wahamatɨa,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 kuwexinaruritsixi huru waɨkawa memɨyetua watsata
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 ¿Ketitari nunutsi manuyewe hepaɨ nekatiuteukie,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Mana 'axamemɨte'u'iyari mekatenikuhayeikawani ke'axamemɨteyuriekɨ.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Yaxeikɨata memanutaxɨriya 'uxipiya kayuwatɨ mekanexeiyakakuni,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Mana mekaniyutinɨnɨweni memɨkamamariwawe meta memɨmamariwawe,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 »¿Ketitayari Kakaɨyari memɨte'uka'eniwa tiwapitɨa hekɨariya memɨxeiyanikɨ?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Mɨkɨ memɨkwikwi'ini yamepɨteha'eriwakaku matsi mepɨkaheixeiya mɨɨya,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Waɨkawamekɨ mepuyutemamawiekakeyu,
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 ¿Ketitayari Kakaɨyari tewi tikunamirie
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Paa nekatakwaiwetɨ 'akuxi, ne'aiwarikakɨ nekanayeikani,
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Ketita matsi waɨkawa nemɨtimakakai, nehetsie katiniunake,
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 'Uxipiya meta kayuwatɨ nepɨkahexeiya,
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.