Jó 3

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hikɨ mɨyatiɨyɨku, Kuwi pɨkayɨwekairi kaiwatɨ mumaka hikɨ 'axaputayɨ kepauka mutinuiwaxɨ hetsiemieme.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Mɨpaɨ kaniutayɨni Kuwi:
2 E Jó falou, dizendo:
3 «Ke'ukumawere tukari kepauka nematinuiwaxɨtsie mieme
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Mɨkɨ tukari yɨriya kehayani,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Yɨriya meta 'etɨriya 'amayetsuye
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 'Ana tɨkariyaritsie yɨriya 'e'ayetsuitɨ kenuani,
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 'Ana tɨkariyaritsie nixewitɨ pɨkatinunuiwani,
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Tɨrɨkariya memexeiya 'axame'utiyuatɨ yameke'utiyuani 'axamɨ'itɨarienikɨ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Ximeri miemete xurawetsixi meke'ɨyɨre,
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Matsi nemaama hukayatsie pɨkareuna nemutinuiwaxɨtsie
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 »¿Ketitayari nemɨkitɨ nekatiutinuiwaxɨ?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 ¿Ketitayari nemaama tunuteyatsie netiukutekie,
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Ne hikɨ nekahe'uximatɨarietɨ nepe'uxipiekakeyu,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 'ena kwiepa te'aitamete meta 'ɨxatsitamete wahamatɨa,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 kuwexinaruritsixi huru waɨkawa memɨyetua watsata
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 ¿Ketitari nunutsi manuyewe hepaɨ nekatiuteukie,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Mana 'axamemɨte'u'iyari mekatenikuhayeikawani ke'axamemɨteyuriekɨ.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Yaxeikɨata memanutaxɨriya 'uxipiya kayuwatɨ mekanexeiyakakuni,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Mana mekaniyutinɨnɨweni memɨkamamariwawe meta memɨmamariwawe,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 »¿Ketitayari Kakaɨyari memɨte'uka'eniwa tiwapitɨa hekɨariya memɨxeiyanikɨ?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Mɨkɨ memɨkwikwi'ini yamepɨteha'eriwakaku matsi mepɨkaheixeiya mɨɨya,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Waɨkawamekɨ mepuyutemamawiekakeyu,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 ¿Ketitayari Kakaɨyari tewi tikunamirie
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Paa nekatakwaiwetɨ 'akuxi, ne'aiwarikakɨ nekanayeikani,
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ketita matsi waɨkawa nemɨtimakakai, nehetsie katiniunake,
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 'Uxipiya meta kayuwatɨ nepɨkahexeiya,
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.