Jó 38

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawé Kuwi kaniuta'eiya 'eka waɨkawa tɨrɨkaɨyemetsie. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 «¿Kemɨ'ane 'ikɨ pɨyɨane, ne'ɨxatsi hepaɨtsita mɨ'iyɨrie,
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Kene'akuha'aritɨa pemɨnetsita'eiyakɨ,
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 »¿Hakewa pepeyeikakai kepauka kwie tsutɨmeyari nemutawewitsie?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Xɨari pepɨtimate kemɨ'ane miti'inɨataxɨ
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 ¿Tsutɨmeyari ketita hetsie ratei,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 mexixi me'utikwikakai xurawetsixi ximeri miemete
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 »¿Kemɨ'ane haramara muwatinetsie pɨreuna
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 ¿Kepauka haiwitɨrikɨ nemitikemaritɨa
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 ¿Kepauka hakewa meye'atɨkanikɨ nemipitɨa
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 ¿Yatɨni kepauka 'ipaɨ nemɨtitahɨawixɨ: “'Ena xeikɨa pepɨye'atɨyeikani,
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 »¿Heiwamiemeri pe'uyeikatɨ ximeri petiuta'aitɨa,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 kwie kemɨyewa manuye'atɨkatsie paitɨ mɨye'anikɨ
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Kwie puyukupata, haxu tseyu hetɨa hepaɨ,
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 'Axateyuruwamete hekɨaripana mepayeweweiyarɨwa,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 »¿Haramara haixayari hakewa metineika peremarie,
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 ¿Mɨki kitenie petiuxeiyatsitɨarie?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 ¿Petimate kwie kemɨyewa?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 »¿Ke'anetɨ huye hekɨaripa mieme pɨhɨkɨ?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 ¿Petiyɨwe wakwie manuye'atɨkatsie pemɨwarewitɨni?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Yemekɨ pepɨtimate,
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 »¿Pe'ixeiyake pereutahari
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 nemi'uta kepauka nemuwa'uximatɨanitsie,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 ¿Ke'anetɨ huye pɨhɨkɨ hakewa xawatɨriya mɨtakɨkatsie,
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 ¿Kemɨ'ane haa peuyepiwa waɨkawa mɨkawiyekɨ,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 teɨteri memɨkahakuteitsie mɨkahatuanikɨ,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 kwie makuwaki muyunakɨ
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 ¿Kamɨtsɨ wiyeri yupaapa rexeiya?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 ¿Hakewa 'ɨwi peyenunuiwa?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Haa 'ayepari hepaɨ katiniutse'ireni,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 »¿Kamɨtsɨ Tsimanixi memɨwiwietɨka petiwarakɨwɨtɨawe,
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 ¿Petiyɨwe muyuawitsie memɨteka'u xurawetsixitɨtɨ ximeripaitɨ pemuwaranetɨani?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 ¿Petimate ke'anenetɨ 'aitsikate muyuawitsie mɨti'aita?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 »¿Petiyɨwe haiwitɨri pemutahiwieni
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 ¿'Ekɨ petihɨkɨ mimierɨka pemɨhekɨata?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 ¿Kemɨ'ane kuaxu mɨtimaiwenikɨ piyetuiri,
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 ¿Kemɨ'ane pɨtimaiwe haiwitɨri puti'inɨatawe?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 kepauka kwie mɨtse'ire
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 »¿'Ekɨ mayetsi 'ukari wa'ikwai petixɨ'erie
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 kepauka terɨta memɨyu'awieta
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 ¿'Ekɨ petihɨkɨ kwatsari pemɨtiwamikwa
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.