Jó 38

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yawé Kuwi kaniuta'eiya 'eka waɨkawa tɨrɨkaɨyemetsie. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 «¿Kemɨ'ane 'ikɨ pɨyɨane, ne'ɨxatsi hepaɨtsita mɨ'iyɨrie,
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Kene'akuha'aritɨa pemɨnetsita'eiyakɨ,
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 »¿Hakewa pepeyeikakai kepauka kwie tsutɨmeyari nemutawewitsie?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Xɨari pepɨtimate kemɨ'ane miti'inɨataxɨ
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 ¿Tsutɨmeyari ketita hetsie ratei,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 mexixi me'utikwikakai xurawetsixi ximeri miemete
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 »¿Kemɨ'ane haramara muwatinetsie pɨreuna
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 ¿Kepauka haiwitɨrikɨ nemitikemaritɨa
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 ¿Kepauka hakewa meye'atɨkanikɨ nemipitɨa
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 ¿Yatɨni kepauka 'ipaɨ nemɨtitahɨawixɨ: “'Ena xeikɨa pepɨye'atɨyeikani,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 »¿Heiwamiemeri pe'uyeikatɨ ximeri petiuta'aitɨa,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 kwie kemɨyewa manuye'atɨkatsie paitɨ mɨye'anikɨ
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Kwie puyukupata, haxu tseyu hetɨa hepaɨ,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 'Axateyuruwamete hekɨaripana mepayeweweiyarɨwa,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 »¿Haramara haixayari hakewa metineika peremarie,
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 ¿Mɨki kitenie petiuxeiyatsitɨarie?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 ¿Petimate kwie kemɨyewa?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 »¿Ke'anetɨ huye hekɨaripa mieme pɨhɨkɨ?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ¿Petiyɨwe wakwie manuye'atɨkatsie pemɨwarewitɨni?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Yemekɨ pepɨtimate,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 »¿Pe'ixeiyake pereutahari
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 nemi'uta kepauka nemuwa'uximatɨanitsie,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 ¿Ke'anetɨ huye pɨhɨkɨ hakewa xawatɨriya mɨtakɨkatsie,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 ¿Kemɨ'ane haa peuyepiwa waɨkawa mɨkawiyekɨ,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 teɨteri memɨkahakuteitsie mɨkahatuanikɨ,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 kwie makuwaki muyunakɨ
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ¿Kamɨtsɨ wiyeri yupaapa rexeiya?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 ¿Hakewa 'ɨwi peyenunuiwa?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Haa 'ayepari hepaɨ katiniutse'ireni,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 »¿Kamɨtsɨ Tsimanixi memɨwiwietɨka petiwarakɨwɨtɨawe,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 ¿Petiyɨwe muyuawitsie memɨteka'u xurawetsixitɨtɨ ximeripaitɨ pemuwaranetɨani?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 ¿Petimate ke'anenetɨ 'aitsikate muyuawitsie mɨti'aita?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 »¿Petiyɨwe haiwitɨri pemutahiwieni
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 ¿'Ekɨ petihɨkɨ mimierɨka pemɨhekɨata?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 ¿Kemɨ'ane kuaxu mɨtimaiwenikɨ piyetuiri,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 ¿Kemɨ'ane pɨtimaiwe haiwitɨri puti'inɨatawe?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 kepauka kwie mɨtse'ire
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 »¿'Ekɨ mayetsi 'ukari wa'ikwai petixɨ'erie
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 kepauka terɨta memɨyu'awieta
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 ¿'Ekɨ petihɨkɨ kwatsari pemɨtiwamikwa
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.