Jó 38
hch (HCH) vs ARC
1 Yawé Kuwi kaniuta'eiya 'eka waɨkawa tɨrɨkaɨyemetsie. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 «¿Kemɨ'ane 'ikɨ pɨyɨane, ne'ɨxatsi hepaɨtsita mɨ'iyɨrie,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Kene'akuha'aritɨa pemɨnetsita'eiyakɨ,
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 »¿Hakewa pepeyeikakai kepauka kwie tsutɨmeyari nemutawewitsie?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 Xɨari pepɨtimate kemɨ'ane miti'inɨataxɨ
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ¿Tsutɨmeyari ketita hetsie ratei,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 mexixi me'utikwikakai xurawetsixi ximeri miemete
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 »¿Kemɨ'ane haramara muwatinetsie pɨreuna
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 ¿Kepauka haiwitɨrikɨ nemitikemaritɨa
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 ¿Kepauka hakewa meye'atɨkanikɨ nemipitɨa
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 ¿Yatɨni kepauka 'ipaɨ nemɨtitahɨawixɨ: “'Ena xeikɨa pepɨye'atɨyeikani,
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 »¿Heiwamiemeri pe'uyeikatɨ ximeri petiuta'aitɨa,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 kwie kemɨyewa manuye'atɨkatsie paitɨ mɨye'anikɨ
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Kwie puyukupata, haxu tseyu hetɨa hepaɨ,
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 'Axateyuruwamete hekɨaripana mepayeweweiyarɨwa,
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 »¿Haramara haixayari hakewa metineika peremarie,
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 ¿Mɨki kitenie petiuxeiyatsitɨarie?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ¿Petimate kwie kemɨyewa?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 »¿Ke'anetɨ huye hekɨaripa mieme pɨhɨkɨ?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 ¿Petiyɨwe wakwie manuye'atɨkatsie pemɨwarewitɨni?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Yemekɨ pepɨtimate,
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 »¿Pe'ixeiyake pereutahari
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 nemi'uta kepauka nemuwa'uximatɨanitsie,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ¿Ke'anetɨ huye pɨhɨkɨ hakewa xawatɨriya mɨtakɨkatsie,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ¿Kemɨ'ane haa peuyepiwa waɨkawa mɨkawiyekɨ,
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 teɨteri memɨkahakuteitsie mɨkahatuanikɨ,
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 kwie makuwaki muyunakɨ
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ¿Kamɨtsɨ wiyeri yupaapa rexeiya?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 ¿Hakewa 'ɨwi peyenunuiwa?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 Haa 'ayepari hepaɨ katiniutse'ireni,
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 »¿Kamɨtsɨ Tsimanixi memɨwiwietɨka petiwarakɨwɨtɨawe,
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 ¿Petiyɨwe muyuawitsie memɨteka'u xurawetsixitɨtɨ ximeripaitɨ pemuwaranetɨani?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ¿Petimate ke'anenetɨ 'aitsikate muyuawitsie mɨti'aita?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 »¿Petiyɨwe haiwitɨri pemutahiwieni
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ¿'Ekɨ petihɨkɨ mimierɨka pemɨhekɨata?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 ¿Kemɨ'ane kuaxu mɨtimaiwenikɨ piyetuiri,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 ¿Kemɨ'ane pɨtimaiwe haiwitɨri puti'inɨatawe?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 kepauka kwie mɨtse'ire
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 »¿'Ekɨ mayetsi 'ukari wa'ikwai petixɨ'erie
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 kepauka terɨta memɨyu'awieta
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 ¿'Ekɨ petihɨkɨ kwatsari pemɨtiwamikwa
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.