Jó 38

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawé Kuwi kaniuta'eiya 'eka waɨkawa tɨrɨkaɨyemetsie. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 «¿Kemɨ'ane 'ikɨ pɨyɨane, ne'ɨxatsi hepaɨtsita mɨ'iyɨrie,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Kene'akuha'aritɨa pemɨnetsita'eiyakɨ,
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 »¿Hakewa pepeyeikakai kepauka kwie tsutɨmeyari nemutawewitsie?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Xɨari pepɨtimate kemɨ'ane miti'inɨataxɨ
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 ¿Tsutɨmeyari ketita hetsie ratei,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 mexixi me'utikwikakai xurawetsixi ximeri miemete
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 »¿Kemɨ'ane haramara muwatinetsie pɨreuna
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 ¿Kepauka haiwitɨrikɨ nemitikemaritɨa
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 ¿Kepauka hakewa meye'atɨkanikɨ nemipitɨa
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 ¿Yatɨni kepauka 'ipaɨ nemɨtitahɨawixɨ: “'Ena xeikɨa pepɨye'atɨyeikani,
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 »¿Heiwamiemeri pe'uyeikatɨ ximeri petiuta'aitɨa,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 kwie kemɨyewa manuye'atɨkatsie paitɨ mɨye'anikɨ
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Kwie puyukupata, haxu tseyu hetɨa hepaɨ,
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 'Axateyuruwamete hekɨaripana mepayeweweiyarɨwa,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 »¿Haramara haixayari hakewa metineika peremarie,
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 ¿Mɨki kitenie petiuxeiyatsitɨarie?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 ¿Petimate kwie kemɨyewa?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 »¿Ke'anetɨ huye hekɨaripa mieme pɨhɨkɨ?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 ¿Petiyɨwe wakwie manuye'atɨkatsie pemɨwarewitɨni?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Yemekɨ pepɨtimate,
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 »¿Pe'ixeiyake pereutahari
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 nemi'uta kepauka nemuwa'uximatɨanitsie,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 ¿Ke'anetɨ huye pɨhɨkɨ hakewa xawatɨriya mɨtakɨkatsie,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 ¿Kemɨ'ane haa peuyepiwa waɨkawa mɨkawiyekɨ,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 teɨteri memɨkahakuteitsie mɨkahatuanikɨ,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 kwie makuwaki muyunakɨ
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 ¿Kamɨtsɨ wiyeri yupaapa rexeiya?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ¿Hakewa 'ɨwi peyenunuiwa?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Haa 'ayepari hepaɨ katiniutse'ireni,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 »¿Kamɨtsɨ Tsimanixi memɨwiwietɨka petiwarakɨwɨtɨawe,
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 ¿Petiyɨwe muyuawitsie memɨteka'u xurawetsixitɨtɨ ximeripaitɨ pemuwaranetɨani?
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 ¿Petimate ke'anenetɨ 'aitsikate muyuawitsie mɨti'aita?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 »¿Petiyɨwe haiwitɨri pemutahiwieni
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 ¿'Ekɨ petihɨkɨ mimierɨka pemɨhekɨata?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 ¿Kemɨ'ane kuaxu mɨtimaiwenikɨ piyetuiri,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 ¿Kemɨ'ane pɨtimaiwe haiwitɨri puti'inɨatawe?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 kepauka kwie mɨtse'ire
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 »¿'Ekɨ mayetsi 'ukari wa'ikwai petixɨ'erie
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 kepauka terɨta memɨyu'awieta
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 ¿'Ekɨ petihɨkɨ kwatsari pemɨtiwamikwa
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.