Jó 36

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Erihú kaniyeweiyakaitɨni mɨpaɨ 'utaitɨ:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 «Ketinenewieka 'akuxi nepɨmatitaxatɨani
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Kenemɨtiuyemate 'ateewa peyetɨa,
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Yurikɨ nepaine neniuki pɨka'itarika,
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 »Kakaɨyari pɨtɨrɨkaɨye, 'atsimɨkatiyuruwame pɨka'anuyehɨpa,
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 'Axamɨtiuka'iyari 'amuyeikanikɨ pɨkapitɨa,
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Heitseriemekɨ memu'uwa yuheyemekɨ puwa'ɨwiya,
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Matsi xɨka mehɨatɨkani karenakɨ,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Kakaɨyari kexemɨte'uyurikɨ yapɨtayɨni
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Yunakatekɨ memɨ'enananikɨ pɨwapitɨa mete'ɨkitɨarietɨ
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Xɨka mɨkɨ mehenu'enieni meta me'eyexeiyatɨ mehakɨne,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Matsi xɨka meka'enu'enieni,
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 »Kakaɨyari memɨka'ayexeiya yu'iyaritsie haxɨa mepu'uta,
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 'Ayumieme kwitɨwa temaritɨtɨ mekanitakukuweni,
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Kemɨ'ane memɨte'uka'eniwa, Kakaɨyari puwaxɨna mete'uka'eniwakaku,
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 »Kakaɨyari pɨmatsixɨna waɨkawa petiuka'eniwakaku,
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Matsi 'ekɨ Kakaɨyari memɨka'ayexeiya kememɨtepitɨarie mɨpaɨ pepɨtipitɨarieni,
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Kene'a'ɨwiyani waɨkawa perexeiyatɨ pemayanikɨ petihiwe'erietɨ,
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Waɨkawa kepemɨrexeiya pukamatsiparewieni,
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Yɨriya pepɨkatakwewieka,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Kene'a'ɨwiyani 'axamɨti'ane hepaɨtsita,
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 »Kakaɨyari 'aixɨa katinahɨawarɨwani yutɨrɨkariyakɨ.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 ¿Kemɨ'ane pita'iwawiyawe kemɨtiyuriene?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 'Uximayatsikaya hepaɨtsita 'aixɨa pehaitɨ pepɨkaratɨtɨmaiyani,
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Yunaitɨ teɨteri memixeiya mepɨyɨwawe,
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Kakaɨyari pumariwe tepɨka'imate.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 »Mɨkɨ haɨtsi pɨtaxɨrɨwa
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 hai wiyeri pɨkaxɨrɨwa,
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 ¿Kemɨ'ane hai 'emutayeyeure petimaitɨyeika,
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Kakaɨyari xekeneuxeiya yuxawatɨriya yu'aurie kemɨrexeiya,
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Kakaɨyari pɨti'aita nuiwarite wahetsie
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Mimierika yumamatsie pɨti'ɨwe,
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Tɨranarieya yapaine kename wiyeri tɨrɨkaɨye,
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.