Jó 36

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Erihú kaniyeweiyakaitɨni mɨpaɨ 'utaitɨ:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 «Ketinenewieka 'akuxi nepɨmatitaxatɨani
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Kenemɨtiuyemate 'ateewa peyetɨa,
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Yurikɨ nepaine neniuki pɨka'itarika,
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 »Kakaɨyari pɨtɨrɨkaɨye, 'atsimɨkatiyuruwame pɨka'anuyehɨpa,
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 'Axamɨtiuka'iyari 'amuyeikanikɨ pɨkapitɨa,
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Heitseriemekɨ memu'uwa yuheyemekɨ puwa'ɨwiya,
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Matsi xɨka mehɨatɨkani karenakɨ,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 Kakaɨyari kexemɨte'uyurikɨ yapɨtayɨni
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Yunakatekɨ memɨ'enananikɨ pɨwapitɨa mete'ɨkitɨarietɨ
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Xɨka mɨkɨ mehenu'enieni meta me'eyexeiyatɨ mehakɨne,
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Matsi xɨka meka'enu'enieni,
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 »Kakaɨyari memɨka'ayexeiya yu'iyaritsie haxɨa mepu'uta,
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 'Ayumieme kwitɨwa temaritɨtɨ mekanitakukuweni,
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Kemɨ'ane memɨte'uka'eniwa, Kakaɨyari puwaxɨna mete'uka'eniwakaku,
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 »Kakaɨyari pɨmatsixɨna waɨkawa petiuka'eniwakaku,
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Matsi 'ekɨ Kakaɨyari memɨka'ayexeiya kememɨtepitɨarie mɨpaɨ pepɨtipitɨarieni,
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Kene'a'ɨwiyani waɨkawa perexeiyatɨ pemayanikɨ petihiwe'erietɨ,
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Waɨkawa kepemɨrexeiya pukamatsiparewieni,
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Yɨriya pepɨkatakwewieka,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Kene'a'ɨwiyani 'axamɨti'ane hepaɨtsita,
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 »Kakaɨyari 'aixɨa katinahɨawarɨwani yutɨrɨkariyakɨ.
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 ¿Kemɨ'ane pita'iwawiyawe kemɨtiyuriene?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 'Uximayatsikaya hepaɨtsita 'aixɨa pehaitɨ pepɨkaratɨtɨmaiyani,
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Yunaitɨ teɨteri memixeiya mepɨyɨwawe,
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Kakaɨyari pumariwe tepɨka'imate.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 »Mɨkɨ haɨtsi pɨtaxɨrɨwa
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 hai wiyeri pɨkaxɨrɨwa,
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 ¿Kemɨ'ane hai 'emutayeyeure petimaitɨyeika,
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Kakaɨyari xekeneuxeiya yuxawatɨriya yu'aurie kemɨrexeiya,
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Kakaɨyari pɨti'aita nuiwarite wahetsie
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Mimierika yumamatsie pɨti'ɨwe,
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Tɨranarieya yapaine kename wiyeri tɨrɨkaɨye,
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.