Jó 28

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Minaxi kanixɨaweni pɨrata mana mayeneika,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Tepɨa kwie hetsie kanayeneikani,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Minaxi hetsie ti'uximayatame yɨriya kaneutiparitɨwani:
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Teewa paitɨ teɨteri memɨkahakuteitsie,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Kwiepa 'ikwai pɨtineika,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Tetetsie tete waɨkawa mayeyuyuawi payeneika
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Kwixɨ 'ateewa 'uyewietɨ yu'ikwai mɨxeiya pumawe muwa hemarietɨ
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Xewitɨ tɨma yeutanaka mana pɨka'uyeyeiwe,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Minaxi mɨ'iniene tete mayetse'i pɨtsunane
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 'Ayeparitsietɨtɨ hewayexawame payeitɨa,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Haa 'apapatɨ muwawɨtɨkatsie pikuwaune,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Matsi, ¿hakewa peikaxeiya mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Xewitɨ tɨma tewi 'atsipɨkatimate kemɨraye'axe,
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Haa 'emeukatewa mɨpaɨ paine: «'Uwa puyemawe».
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Huru witsimɨ'anekɨ pɨkayunanainɨa,
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 Huru kwi mukwaxiyariekɨ pɨkayunanainɨa,
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Huru meta tete xikɨri manuyehekɨa hepaɨna pɨka'anene,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Matsi titayari tetehexaxatani tete mɨxeta meta mɨtsiɨraɨye.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Tete mayetaxaɨye Kutsi kwieyaritsie mieme hepaɨna pɨka'ane,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 ¿Hakewa kamɨtsɨ payeneika mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Yunaitɨ memɨte'u'uwa wahɨxie pɨ'awietɨ,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Mɨɨya tiyu'uname matɨa mɨpaɨ meputiyuane:
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Kakaɨyari xeikɨa pɨyɨwe hetsɨana mɨye'ani,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Mɨkɨ kwie manu'atɨkatsie paitɨ pɨniere,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Kepauka mɨkɨ 'eka tɨrɨkariyaya mupitɨakai
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 kepauka mukawiwiyenikɨ mupitɨa
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 hikɨ kemɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme kaniuxeiya kani'inɨarita mɨraye'axe hepaɨ katinixeiya,
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Hikɨ teɨteri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.