Jó 21

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨkɨ hepaɨtsita Kuwi mɨpaɨ katinita'eiya:
1 Então Jó respondeu:
2 «Neniuki yemekɨ xekeneu'eni,
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Kayuwatɨ xeketeneteni mexi netikuxata,
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 »¿Tewi mɨmɨwe kuta hetsiemieme netikuxata?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Xekeneneuxeiya, meta xekenehɨxiyaka,
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Xɨka mɨpaɨ netiku'eriwani, waɨkawa nepekamatɨyeika,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 ¿Titayari 'axamemɨte'u'iyari mete'u'uwa,
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Memakuteitsie mekutekame mekaniwaxeiyakuni
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 'Aixɨa 'iyari mepu'uwa yukie, meta mepɨkamariutsie,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Watúrutsixi yemekɨ 'aixɨa me'aneneme memuwatinuariwa mepɨhɨkɨ,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Yutɨɨriyama memɨnautsatɨwenikɨ mepɨwapitɨa muxatsi memɨhɨkɨtɨni wahepaɨ,
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Xekeneutikwikani teputsie meta kanaritsie kemekɨyɨnekɨ,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 'Aixɨa tiwayuriekaku mepu'uwa,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Kakaɨyari mɨpaɨ mekatenikɨhɨaweni: “Kayuwatɨ ketaneuhayewa.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 ¿Kemɨ'ane Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye pɨhɨkɨ, tame temeyexeiyanikɨ?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Matsi ke'aixɨa memɨteheuxeiya yɨtɨrɨkariyakɨ mepɨkate'ukaxei.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 »¿Kepauka 'axamemɨte'u'iyari wakɨxeme pɨtɨxɨa?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 'eka 'uwakaxa kemɨre'enitsitɨwa hepaɨ,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Mɨpaɨ xepɨnetetahɨawe kename Kakaɨyari tiuti'utaxɨ yamɨtiwarakapitɨanikɨ
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 'Axatiyuruwame ketiuka'eniexɨani yuxaɨta muyutatɨmaiyakɨ.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 ¿Kekutari tiyɨkɨhɨaweni yutɨɨriyama wahetsiemieme mɨwaku'eirieni,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 »¿Kemɨ'ane pɨyɨwe Kakaɨyari mɨtiuta'ɨkɨtɨani mɨkɨ mɨtimaiwenikɨ,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Hipatɨ 'akuxi yakɨ meyumatetɨ mekanitakukuweni,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 wakwatsapaɨ waɨkawa wiyatɨkaikaku,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Hipatɨ mekanitakukuweni meyuhɨawetɨ,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Tumuanaripa yuxexuitɨ mekanikuhikuni,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 »Nepɨtimate xeme kexemɨteku'eriwa,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Yaxeikɨatsiere nekatinimaika mɨpaɨ xekaniyuku'iwawiyani:
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 ¿Kɨkamete xekatewata'iwawiyawawe?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 'Axamɨtiwayurie tukariyaritsie, 'axamɨtiuka'iyari puyutawikweitsitɨwa,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 ¿Kemɨ'ane hɨxiena mɨkɨ kemɨtiuka'iyarikɨ yapɨtitahɨawiwe?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Kepauka mɨkite memakateukiwatsie manukweiyani,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 yɨmɨiretɨ teɨteri mekaniweiyani 'utɨmana,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 »¿'Akuxi xenetetakwewie xenetsinɨtɨanike yuniuki mɨkawaɨriyakɨ?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.