Jó 21

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɨkɨ hepaɨtsita Kuwi mɨpaɨ katinita'eiya:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 «Neniuki yemekɨ xekeneu'eni,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Kayuwatɨ xeketeneteni mexi netikuxata,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 »¿Tewi mɨmɨwe kuta hetsiemieme netikuxata?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Xekeneneuxeiya, meta xekenehɨxiyaka,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Xɨka mɨpaɨ netiku'eriwani, waɨkawa nepekamatɨyeika,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 ¿Titayari 'axamemɨte'u'iyari mete'u'uwa,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Memakuteitsie mekutekame mekaniwaxeiyakuni
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 'Aixɨa 'iyari mepu'uwa yukie, meta mepɨkamariutsie,
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Watúrutsixi yemekɨ 'aixɨa me'aneneme memuwatinuariwa mepɨhɨkɨ,
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Yutɨɨriyama memɨnautsatɨwenikɨ mepɨwapitɨa muxatsi memɨhɨkɨtɨni wahepaɨ,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Xekeneutikwikani teputsie meta kanaritsie kemekɨyɨnekɨ,
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 'Aixɨa tiwayuriekaku mepu'uwa,
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Kakaɨyari mɨpaɨ mekatenikɨhɨaweni: “Kayuwatɨ ketaneuhayewa.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 ¿Kemɨ'ane Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye pɨhɨkɨ, tame temeyexeiyanikɨ?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Matsi ke'aixɨa memɨteheuxeiya yɨtɨrɨkariyakɨ mepɨkate'ukaxei.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 »¿Kepauka 'axamemɨte'u'iyari wakɨxeme pɨtɨxɨa?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 'eka 'uwakaxa kemɨre'enitsitɨwa hepaɨ,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Mɨpaɨ xepɨnetetahɨawe kename Kakaɨyari tiuti'utaxɨ yamɨtiwarakapitɨanikɨ
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 'Axatiyuruwame ketiuka'eniexɨani yuxaɨta muyutatɨmaiyakɨ.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 ¿Kekutari tiyɨkɨhɨaweni yutɨɨriyama wahetsiemieme mɨwaku'eirieni,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 »¿Kemɨ'ane pɨyɨwe Kakaɨyari mɨtiuta'ɨkɨtɨani mɨkɨ mɨtimaiwenikɨ,
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Hipatɨ 'akuxi yakɨ meyumatetɨ mekanitakukuweni,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 wakwatsapaɨ waɨkawa wiyatɨkaikaku,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Hipatɨ mekanitakukuweni meyuhɨawetɨ,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Tumuanaripa yuxexuitɨ mekanikuhikuni,
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 »Nepɨtimate xeme kexemɨteku'eriwa,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Yaxeikɨatsiere nekatinimaika mɨpaɨ xekaniyuku'iwawiyani:
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 ¿Kɨkamete xekatewata'iwawiyawawe?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 'Axamɨtiwayurie tukariyaritsie, 'axamɨtiuka'iyari puyutawikweitsitɨwa,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 ¿Kemɨ'ane hɨxiena mɨkɨ kemɨtiuka'iyarikɨ yapɨtitahɨawiwe?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Kepauka mɨkite memakateukiwatsie manukweiyani,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 yɨmɨiretɨ teɨteri mekaniweiyani 'utɨmana,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 »¿'Akuxi xenetetakwewie xenetsinɨtɨanike yuniuki mɨkawaɨriyakɨ?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.