Jó 21

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɨkɨ hepaɨtsita Kuwi mɨpaɨ katinita'eiya:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 «Neniuki yemekɨ xekeneu'eni,
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Kayuwatɨ xeketeneteni mexi netikuxata,
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 »¿Tewi mɨmɨwe kuta hetsiemieme netikuxata?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Xekeneneuxeiya, meta xekenehɨxiyaka,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Xɨka mɨpaɨ netiku'eriwani, waɨkawa nepekamatɨyeika,
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 ¿Titayari 'axamemɨte'u'iyari mete'u'uwa,
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Memakuteitsie mekutekame mekaniwaxeiyakuni
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 'Aixɨa 'iyari mepu'uwa yukie, meta mepɨkamariutsie,
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Watúrutsixi yemekɨ 'aixɨa me'aneneme memuwatinuariwa mepɨhɨkɨ,
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Yutɨɨriyama memɨnautsatɨwenikɨ mepɨwapitɨa muxatsi memɨhɨkɨtɨni wahepaɨ,
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Xekeneutikwikani teputsie meta kanaritsie kemekɨyɨnekɨ,
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 'Aixɨa tiwayuriekaku mepu'uwa,
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Kakaɨyari mɨpaɨ mekatenikɨhɨaweni: “Kayuwatɨ ketaneuhayewa.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 ¿Kemɨ'ane Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye pɨhɨkɨ, tame temeyexeiyanikɨ?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Matsi ke'aixɨa memɨteheuxeiya yɨtɨrɨkariyakɨ mepɨkate'ukaxei.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 »¿Kepauka 'axamemɨte'u'iyari wakɨxeme pɨtɨxɨa?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 'eka 'uwakaxa kemɨre'enitsitɨwa hepaɨ,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Mɨpaɨ xepɨnetetahɨawe kename Kakaɨyari tiuti'utaxɨ yamɨtiwarakapitɨanikɨ
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 'Axatiyuruwame ketiuka'eniexɨani yuxaɨta muyutatɨmaiyakɨ.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 ¿Kekutari tiyɨkɨhɨaweni yutɨɨriyama wahetsiemieme mɨwaku'eirieni,
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 »¿Kemɨ'ane pɨyɨwe Kakaɨyari mɨtiuta'ɨkɨtɨani mɨkɨ mɨtimaiwenikɨ,
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Hipatɨ 'akuxi yakɨ meyumatetɨ mekanitakukuweni,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 wakwatsapaɨ waɨkawa wiyatɨkaikaku,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Hipatɨ mekanitakukuweni meyuhɨawetɨ,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Tumuanaripa yuxexuitɨ mekanikuhikuni,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 »Nepɨtimate xeme kexemɨteku'eriwa,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Yaxeikɨatsiere nekatinimaika mɨpaɨ xekaniyuku'iwawiyani:
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 ¿Kɨkamete xekatewata'iwawiyawawe?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 'Axamɨtiwayurie tukariyaritsie, 'axamɨtiuka'iyari puyutawikweitsitɨwa,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 ¿Kemɨ'ane hɨxiena mɨkɨ kemɨtiuka'iyarikɨ yapɨtitahɨawiwe?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Kepauka mɨkite memakateukiwatsie manukweiyani,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 yɨmɨiretɨ teɨteri mekaniweiyani 'utɨmana,
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 »¿'Akuxi xenetetakwewie xenetsinɨtɨanike yuniuki mɨkawaɨriyakɨ?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.