Jó 15

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨte 'Eripaxi Temani kiekame Kuwi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 «Mɨtimaiwe 'atsimɨkatimate hepaɨ pɨkatiyu'eiya
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Meta niukikɨ yakɨ xeikɨa 'utaitɨ pɨkayumiene
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 'Ekɨ matsi 'ahetsie pekanihayewani Kakaɨyari pe'ayemakatɨ,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 'Axamɨti'ane petipitɨakaku 'ateni yakatinihekɨatani,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 'Aniukikɨ pekananuyutahɨpani, nekɨma hawaikɨ,
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 »¿'Ekɨmerikuta tewi pemutinuiwaxɨ petihɨkɨ?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 ¿Petiu'enaxɨ kuta Kakaɨyari waxeɨrietɨ kemɨtiwa'ɨxatsitɨatsie?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ¿Kepetimate 'ekɨ tame temɨkate'uyemate?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Tame tekanimutuxatɨkani meta waɨkawa wiyari tekanexeiyatɨkani,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 ¿'A'iyaritsie pɨkareuyeyeika tsepa Kakaɨyari matsinɨtɨa
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ¿Ketitayari haxɨakɨ xeikɨa perayeika?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 ¿Ketitayari Kakaɨyari hɨxie xeikɨa petiha'a
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 »¿Ketita tihɨkɨ tewi 'aixɨa 'aneme muyu'erieka,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Xɨka Kakaɨyari te'i'uximayatsiriwamete memɨpatsie wahetsie yuri kati'erieka,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 ketiyɨwe matsi tewi hetsie yuri mɨte'eriekakɨ,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 »Keneneu'eni, kenemɨtayɨni,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni temaiwawemete memihekɨataxɨ,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Mɨkɨxeikɨa kwie mepɨyetuiriyarie,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Kakaɨyari mɨka'ayexeiya pɨtiuka'eniwani kepaɨmexɨa muyeikani,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Mariutsika kani'enieka.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Makɨyɨwitsie xɨka 'uyani pɨkahakunuani pɨtiku'eriwa,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Hau'erietɨ pukuyeika, wirɨkɨxi puwa'ikwai xeikɨa,
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 'Aixɨa mɨkatiyuriekɨ meta mɨtiuka'eniwakɨ marika piwewirie,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Kakaɨyari mu'unikɨ heu'u'urawitɨ,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Yɨkɨipi heitserie 'anukuhanatɨ Kakaɨyari mutamikɨ,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 »Tsepa yɨhɨxie mayewaiya wiyakɨ,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 kiɨripa kanetayerɨmɨkɨ,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Waɨkawa kemɨrexeiyakaikɨ katiniku'eirimɨkɨ, pɨkareutere tita mɨrexeiya
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Makɨyɨwitsie 'uyeikatɨ muyuta'unakɨ pɨkayɨwe,
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Mɨkɨ pɨkayukwamanani meta niuki yakɨ mainetsie yuri pɨkati'erieka,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Meripaitɨ yapɨrakapitɨarieni kahaye'awekaku 'akuxi kemɨtiyurienikekaikɨ,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Kaxie nanari takariyari mɨtsitsiɨrawi mɨrauyewe hepaɨ kaniyɨmɨkɨ,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Kakaɨyari memɨka'ayexeiya wanɨtɨ 'aixɨa mɨti'ane pɨkatiukaxeiya,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Tita mɨkatiheitserie yuhetsie mepɨpitɨa meta 'axamɨti'ane mepɨtiniweya,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.