Jó 15

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨte 'Eripaxi Temani kiekame Kuwi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 «Mɨtimaiwe 'atsimɨkatimate hepaɨ pɨkatiyu'eiya
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Meta niukikɨ yakɨ xeikɨa 'utaitɨ pɨkayumiene
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 'Ekɨ matsi 'ahetsie pekanihayewani Kakaɨyari pe'ayemakatɨ,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 'Axamɨti'ane petipitɨakaku 'ateni yakatinihekɨatani,
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 'Aniukikɨ pekananuyutahɨpani, nekɨma hawaikɨ,
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 »¿'Ekɨmerikuta tewi pemutinuiwaxɨ petihɨkɨ?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 ¿Petiu'enaxɨ kuta Kakaɨyari waxeɨrietɨ kemɨtiwa'ɨxatsitɨatsie?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 ¿Kepetimate 'ekɨ tame temɨkate'uyemate?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Tame tekanimutuxatɨkani meta waɨkawa wiyari tekanexeiyatɨkani,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 ¿'A'iyaritsie pɨkareuyeyeika tsepa Kakaɨyari matsinɨtɨa
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 ¿Ketitayari haxɨakɨ xeikɨa perayeika?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 ¿Ketitayari Kakaɨyari hɨxie xeikɨa petiha'a
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 »¿Ketita tihɨkɨ tewi 'aixɨa 'aneme muyu'erieka,
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Xɨka Kakaɨyari te'i'uximayatsiriwamete memɨpatsie wahetsie yuri kati'erieka,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ketiyɨwe matsi tewi hetsie yuri mɨte'eriekakɨ,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 »Keneneu'eni, kenemɨtayɨni,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni temaiwawemete memihekɨataxɨ,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Mɨkɨxeikɨa kwie mepɨyetuiriyarie,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Kakaɨyari mɨka'ayexeiya pɨtiuka'eniwani kepaɨmexɨa muyeikani,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Mariutsika kani'enieka.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Makɨyɨwitsie xɨka 'uyani pɨkahakunuani pɨtiku'eriwa,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Hau'erietɨ pukuyeika, wirɨkɨxi puwa'ikwai xeikɨa,
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 'Aixɨa mɨkatiyuriekɨ meta mɨtiuka'eniwakɨ marika piwewirie,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Kakaɨyari mu'unikɨ heu'u'urawitɨ,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Yɨkɨipi heitserie 'anukuhanatɨ Kakaɨyari mutamikɨ,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 »Tsepa yɨhɨxie mayewaiya wiyakɨ,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 kiɨripa kanetayerɨmɨkɨ,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Waɨkawa kemɨrexeiyakaikɨ katiniku'eirimɨkɨ, pɨkareutere tita mɨrexeiya
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Makɨyɨwitsie 'uyeikatɨ muyuta'unakɨ pɨkayɨwe,
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Mɨkɨ pɨkayukwamanani meta niuki yakɨ mainetsie yuri pɨkati'erieka,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Meripaitɨ yapɨrakapitɨarieni kahaye'awekaku 'akuxi kemɨtiyurienikekaikɨ,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Kaxie nanari takariyari mɨtsitsiɨrawi mɨrauyewe hepaɨ kaniyɨmɨkɨ,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Kakaɨyari memɨka'ayexeiya wanɨtɨ 'aixɨa mɨti'ane pɨkatiukaxeiya,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Tita mɨkatiheitserie yuhetsie mepɨpitɨa meta 'axamɨti'ane mepɨtiniweya,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.