Salmos 107
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi;
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 su da ya tattara daga ƙasashe,
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa,
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya;
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Ba su so su ga abinci ba
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa;
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Sun ga ayyukan Ubangiji,
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa;
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu;
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit;
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta,
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani,
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama,
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru,
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.