Salmos 107

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi;
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 su da ya tattara daga ƙasashe,
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya;
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Ba su so su ga abinci ba
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Sun ga ayyukan Ubangiji,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa;
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu;
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit;
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta,
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani,
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru,
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.