Salmos 107

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi;
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 su da ya tattara daga ƙasashe,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa,
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Ba su so su ga abinci ba
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Sun ga ayyukan Ubangiji,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu;
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit;
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani,
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru,
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.