Salmos 107

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi;
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 su da ya tattara daga ƙasashe,
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa,
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya;
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Ba su so su ga abinci ba
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa;
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Sun ga ayyukan Ubangiji,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa;
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu;
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu,
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit;
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta,
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani,
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru,
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.