Salmos 105

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa;
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Sa’ad da suke kima kawai,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Bai bar kowa yă danne su ba;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Kada ku taɓa shafaffena;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 ya kuma aiki mutum a gabansu,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar;
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa;
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Ya aiki Musa bawansa,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito,
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan ’yan fari a cikin ƙasarsu,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 ya ba su ƙasashen al’ummai,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 don su kiyaye farillansa
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.