Salmos 105
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa;
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Sa’ad da suke kima kawai,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Bai bar kowa yă danne su ba;
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Kada ku taɓa shafaffena;
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 ya kuma aiki mutum a gabansu,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ya aiki Musa bawansa,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito,
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan ’yan fari a cikin ƙasarsu,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 ya ba su ƙasashen al’ummai,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 don su kiyaye farillansa
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.