Salmos 105

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa;
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Sa’ad da suke kima kawai,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Bai bar kowa yă danne su ba;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Kada ku taɓa shafaffena;
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 ya kuma aiki mutum a gabansu,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar;
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa;
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Ya aiki Musa bawansa,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan ’yan fari a cikin ƙasarsu,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 ya ba su ƙasashen al’ummai,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 don su kiyaye farillansa
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.