Salmos 105
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa;
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Sa’ad da suke kima kawai,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Bai bar kowa yă danne su ba;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Kada ku taɓa shafaffena;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 ya kuma aiki mutum a gabansu,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ya aiki Musa bawansa,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan ’yan fari a cikin ƙasarsu,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 ya ba su ƙasashen al’ummai,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 don su kiyaye farillansa
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.