Salmos 105

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa;
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki;
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi,
5 — ausente —
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa,
6 — ausente —
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Sa’ad da suke kima kawai,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Bai bar kowa yă danne su ba;
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Kada ku taɓa shafaffena;
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 ya kuma aiki mutum a gabansu,
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar;
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa;
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Ya aiki Musa bawansa,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu,
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi,
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito,
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu,
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan ’yan fari a cikin ƙasarsu,
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya,
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi,
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo,
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 ya ba su ƙasashen al’ummai,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 don su kiyaye farillansa
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.