Provérbios 8

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikima ba ta yin kira ne?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 A ƙwanƙoli a kan hanya,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira;
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali;
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya,
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne;
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali;
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta;
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne;
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 ta wurina sarakuna suke mulki,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla;
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ina tafiya a hanyar adalci,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 an naɗa ni tun fil azal,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 kafin ya yi duniya ko gonaki
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Yanzu fa, ’ya’yana, ku saurare ni;
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima;
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni;
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa;
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.